
大宝伏藏TD2674གཏེར་ཆེན་རྣམ་ཐར་ལས་འཕྲོས་པའི་དྲིས་ལན་བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་སྙན་བསྐུལ་བའི་དྲི་བཞོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
71-24-1a
༄༅། །གཏེར་ཆེན་རྣམ་ཐར་ལས་འཕྲོས་པའི་དྲིས་ལན་བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་སྙན་བསྐུལ་བའི་དྲི་བཞོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །གཏེར་ཆེན་རྣམ་ཐར་ལས་འཕྲོས་པའི་དྲིས་ལན་བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་སྙན་བསྐུལ་བའི་དྲི་བཞོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ། གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཐུན་མོང་གི་རྣམ་ཐར་བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་དྲིས་ལན་རྩ་ཐོ་ལ། ཐོག་མར་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་བཀྲ་ཤིས་འཁྱིལ་པའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་དོན། སྤྱིར་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་ལ་རྩོམ་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་ཚིག་དོན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་འདྲ་མིན་མང་དུ་ཡོད་ནའང་། བསྡུ་ན་སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་ཚུལ་ལས་གཙོ་བོར་བརྩམས་པའི་སྐྱེ་ཕྲེང་གསོལ་འདེབས། ད་ལྟའི་མཛད་པ་ལས་གཙོ་བོར་བརྩམས་པའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས།་རྣམ་ཐར་ནི་བིམོཀྵ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན། ཉེར་སྒྱུར་བི་སྔོན་མའི་མུ་ཙལླ་གྲོལ་བ་ལའོ་ཞེས་པའི་བྱིངས་དོན་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་བ་ལྟ་བུ་དང་། མེ་ཏོག་རྒྱ་གྲོལ་ནས་ཁ་བྱེ་ཞིང་རྒྱས་པ་ལྟ་བུ་ལ་འཇུག་པས། འདི་དང་ཕྱི་མའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ལྟར་ལོ་རྒྱུས་གསལ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་དོན། ཐར་པའི་རྣམ་པ་སྟེ་ཐར་པའི་འདྲ་འབག་ཅེས་བརྗོད་དེ། 
71-24-1b
བླ་མ་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་དབུ་ཞབས་ཀྱི་དོན་མདོར་བསྡུ་ན་ཚོགས་ལམ་ནས་བཟུང་ལམ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བརྗོད་བྱ་དང་སྦྱར་དུ་ཡོད་པས་ན་གདམས་ངག་རྣམ་ཐར་གྱི་སྒོ་ནས་སྟོན་པ་ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་རྒྱ་ཆེར་བཤད་དུ་ཡོད་དོ། །མཆན། འབྱུང་འགྱུར་ཞབས་པད་བརྟན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚུལ་གསུམ་དུ་འདུ་བ་ལས། སྐབས་འདིར་བར་པའི་མཚན་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་ཀྱི་མཆོག་དུང་དཀར་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་དབྱངས་སྙན་པོའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་པ་ཆོས་ཅན། རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པར་ཐལ། དཔེ་ཆོས་དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་གཟུགས་སུ་བཀོད་པས། དཔེ་ཅན་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་ཐར་གསལ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རྟགས་དང་པོ་གྲུབ་སྟེ། དུང་དཀར་གཡས་འཁྱིལ་སྐྱེ་བ་ལྔ་བར་མ་ཆད་པ་དུང་གི་གཟུགས་སུ་བཟུང་ནས་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྙན་པོས་ཡིད་ཅན་ཀུན་དགའ་བར་བྱེད་པ་ལྟར། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཀྱང་སྐུ་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་བརྒྱུད་མར་དམ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཁོ་ནར་འཁྲུངས་ནས་གདུལ་བྱ་མཐའ་དག་གི་བསམ་པ་ཚིམས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། རྟགས་གཉིས་པ་གྲུབ་སྟེ། དུང་དཀར་གཡས་འཁྱིལ་ལ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཆོས་གསུམ་ཡོད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2674《掘藏大师传记问答吉祥妙音劝请之风》
掘藏大师传记问答吉祥妙音劝请之风
掘藏大师传记问答吉祥妙音劝请之风。嗡 斯瓦斯谛 悉地 惹斯图（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhi rastu，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就，增上）。在掘藏大师秋吉德钦林巴（藏文：མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།）共同传记《吉祥妙音之支分海》中，关于所需问答的目录：首先是传记祈请文《吉祥轮旋之妙音》的名称含义。
一般来说，上师祈请文从写作方式的角度来看，词义的变化有很多种。但如果概括来说，主要有从前世的角度出发的转世祈请文，以及主要从当下的事业出发的传记祈请文。‘传记’（藏文：རྣམ་ཐར།）是从‘维摩克叉’（藏文：བིམོཀྵ།）这个词演变而来，‘维’（藏文：བི་）是前缀，‘摩叉’（藏文：མུ་ཙལླ།）是‘解脱’的意思，其根本含义类似于从轮回和恶道中解脱。又如花朵绽放盛开，因此，可以理解为从今生到未来，像莲花盛开一样，清晰地展现历史的意义。
另一种是殊胜的非共同词义，即解脱的形象，也就是解脱的化身。简而言之，上师、殊胜圣者证悟的开端和结尾，可以与从资粮道到五道圆满结合起来，因此被称为通过窍诀传记的方式来展示，可以广泛地解释。
注：从祈祷未来足莲永固的三种方式来看，这里是将中间的名称，即吉祥物质之首——右旋白海螺，描绘成美妙声音的形象，这是有原因的。因为将白海螺描绘成右旋的形象，象征着清晰地展现过去、现在、未来三世的传记。第一个论点成立，因为右旋白海螺五世转世从未中断，以海螺的形象呈现，并通过美妙的声音变化使所有有情众生感到愉悦。同样，化身掘藏大师仁波切也是连续转世为圣者，满足所有被教化者的愿望。第二个论点成立，因为右旋白海螺具有三种卓越的功德。

【English Translation】
The Treasure Trove TD2674: 'Auspicious Melodious Sound, the Breeze of Encouragement: Questions and Answers Arising from the Biography of the Great Treasure Discoverer'.
Auspicious Melodious Sound, the Breeze of Encouragement: Questions and Answers Arising from the Biography of the Great Treasure Discoverer.
Auspicious Melodious Sound, the Breeze of Encouragement: Questions and Answers Arising from the Biography of the Great Treasure Discoverer. Oṃ Svasti Siddhi Rastu (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhi rastu，汉语字面意思：Om, may there be well-being, accomplishment, and increase!). In the context of the common biography 'Ocean of Auspicious Melodies' of the Great Treasure Discoverer Chokgyur Dechen Lingpa (藏文：མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།), here is a list of essential questions and answers: First, the meaning of the title of the biography's supplication, 'Auspiciously Whirling Melody'.
Generally, supplications to the guru have many different expressions of words and meanings from the perspective of composition. However, to summarize, there are mainly rebirth supplications based on previous lives, and biography supplications based on present activities. 'Biography' (藏文：རྣམ་ཐར།) is derived from the word 'Vimoksha' (藏文：བིམོཀྵ།). 'Vi' (藏文：བི་) is a prefix, and 'Moksha' (藏文：མུ་ཙལླ།) means 'liberation'. Its fundamental meaning is similar to liberation from samsara and the lower realms. It is also like a flower blooming and flourishing. Therefore, it can be understood as clearly representing the meaning of history, like a lotus blooming, from this life to the future.
Another is the unique, uncommon meaning, which is the form of liberation, that is, the embodiment of liberation. In short, the beginning and end of the realization of the guru, the supreme being, can be combined with the complete path from the Path of Accumulation to the Five Paths. Therefore, it is said to be shown through the method of pith instruction biography, which can be explained extensively.
Note: From the three ways of praying for the steadfastness of the future lotus feet, here, the intermediate name, the best of auspicious substances—a white conch shell spiraling to the right—is depicted as a beautiful sound. There is a reason for this. Because depicting the white conch shell spiraling to the right symbolizes clearly showing the biography of the past, present, and future. The first argument is established because the five rebirths of the right-spiraling white conch shell have never been interrupted, presented in the form of a conch shell, and delighting all sentient beings with beautiful sound variations. Similarly, this incarnate Great Treasure Discoverer Rinpoche has also continuously been reborn as a holy being, satisfying the wishes of all those to be tamed. The second argument is established because the right-spiraling white conch shell has three excellent qualities.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ལྟར། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པའང་ཁྱད་འཕགས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། དེའང་ཡིན་ཏེ་དུང་དཀར་གཡས་འཁྱིལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ལྟར། 
71-24-2a
རྒྱུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཁྱད་འཕགས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་བསྟན་འགྲོའི་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་དཀར་ཞིང་དགོངས་པ་གང་ལ་གཏད་པ་དེ་དང་དེར་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་བཀྲ་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དང་། རྣམ་པ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་ལྟར་འབྲས་བུ་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་གང་འདུལ་དེར་མཐུན་དུ་སྟོན་པས་གདུལ་བྱ་རྣམས་མངོན་མཐོ་དང་ངེས་ལེགས་ཀྱི་ལམ་བཟང་པོར་དཀྲི་བའི་ཕྱིར་དང་། བྱེད་ལས་སྒྲ་དབྱངས་སྙན་པར་སྒྲོག་པ་ལྟར་ངོ་བོ་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རྣམ་ཐར་ཁྱད་འཕགས་སྔོན་མེད་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་བའི་མཛོད་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་སྐལ་བཟང་གང་གིས་ཐོས་ཀྱང་ཡིད་འཕྲོག་པ་དང་། སྙིགས་དུས་རྒུད་པའི་རིམས་ནད་ཀྱི་གདུང་བ་འཇིལ་བ་དང་། སྲིད་ཞིའི་དགེ་མཚན་འདོད་རྒུར་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་གསུམ་པ་གྲུབ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང་རྣམ་པ་དང་བྱེད་ལས་གསུམ་ཀ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཆོས་དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་དེ་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་ཆར་ཡང་ལྷ་ཀླུ་མིའི་གནས་གང་དུ་སྣང་བ་དེ་དང་དེར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྦྱིན་པ་ལྟར། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ངོ་བོ་གསུམ་ཀ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རྣམ་ཐར་མངའ་བ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པས་ཀྱང་སྐུ་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པ་གང་དང་གང་དུ་སྣང་བ་དེ་དང་དེར་གདུལ་བྱ་མཐའ་དག་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་འདོད་རྒུར་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་དོན་གནས་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་མ་ནོར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་སྦྱར། 
71-24-2b
དྲང་དོན་རྣམ་ཐར་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་པུ་དེར་ཐུན་མོང་གི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་གསོལ་འདེབས་བསྡུ་ན་འདི་ཁོ་ནས་ཆོག ༈ །འདུལ་བཞིའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཚུལ་གྱི་བཤད་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་གསུམ་པ་ལྟར་ཞིབ་མོར་སྦྱར། སྤྱིར་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་མདོ་ཙམ་ལས། རྒྱས་པར་བོད་ཁམས་བདེ་ཐབས་ཆོས་བཅུ་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོའི་མདོ་ཆིངས་སུ། ལྷ་སྲས་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཆེ་བ་རྣམས༔ ཡབ་གཅིག་རྒྱལ་པོའི་སྐལ་པར་སྦས་པ་ལ༔ ལེགས་པར་གཟིགས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དཔའ་གདེང་སྐྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྐུའི་སྐྱེས་རབས་སྔོན་བྱུང་དང་། ད་ལྟའི་ཆེ་བ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་དུ་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པ་ལྟར་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ཟུར་དུ་འཆད་པ་ལས་ཤེས་སོ། ༈ །ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་བཅུའི་དང་པོའི་སྐབས། ཡེར་སྟོད་གྲྭ་ཡི་ལ་བར་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ

【现代汉语翻译】
如同（海螺）一样，至尊上师的解脱也具备三种殊胜之处。那是因为如同右旋白色海螺，其体性是白色且吉祥的珍宝一般。
其根本是殊胜的发心，为了浊世的教法和众生，一心纯洁，心之所向，无论何时何地，都能带来暂时和究竟的一切吉祥；其形态是右旋，如同果法事业殊胜，能应机调伏，引导所化众生走向增上生和决定胜的善道；其作用是发出悦耳的声音，如同本体发心和事业无二无别的殊胜解脱，持有前所未有的甚深伏藏秘密宝藏的证悟之语，无论哪个有缘者听到，都会心生欢喜，平息浊世衰败的瘟疫痛苦，赐予世间和解脱的一切美好愿望。这三种特征已经成立。如同具有殊胜的体性、形态和作用的白色右旋海螺，无论未来显现在哪个天、龙、人的处所，都能赐予圆满的吉祥。
同样，具有殊胜的根本、果和本体的至尊上师，无论未来转世到何处，都能为一切所化众生赐予利益和安乐的吉祥愿望。究竟实相的解脱，将基和果无二无别的真实如性，如幻术般结合。
方便引导的解脱，仅仅一个偈颂就包含了所有的共同解脱，因此，如果想作祈请，仅此就足够了。以四种调伏的幻化行为的描述，如同《幻化根本续》第三品一样详细结合。一般来说，转世传记只是简略地提及，详细的内容在《为利益藏区而作的十法缘起甚深修法》中，关于善妙缘起的盟誓中说：‘天子您身体的伟大之处，隐藏在父亲国王的福分中，请好好观察，生起心中的勇气。’如同所说，过去世的转世和现在伟大的关联都具有意义，如广泛赞颂的那样，转世传记的内容可以从其他地方了解。这是十个奇妙故事的第一个故事，关于耶尔托寺僧众之间的争端等原因。

【English Translation】
Like a conch shell, the liberation of the venerable lama is endowed with three excellent qualities. That is because, like a right-spiraling white conch shell, its essence is white and auspicious, a supreme treasure.
Its cause is the excellent bodhicitta (byang chub kyi sems, बोधिचित्त, bodhicitta, the mind of enlightenment), single-mindedly pure for the sake of the teachings and beings of the degenerate age, and whatever it sets its mind on, it brings all the auspiciousness of the temporary and ultimate; its form is right-spiraling, like the excellent fruition of its activities, which teaches in accordance with whatever is to be tamed, leading sentient beings to the good path of higher realms and definite goodness; its function is to proclaim a melodious sound, like the essence of bodhicitta and activities inseparable, the excellent liberation holding the unprecedented profound treasure of secret treasures, captivating the minds of fortunate ones who hear it, pacifying the suffering of the degenerate age's decline, and bestowing all the desired virtues of existence and peace. These three signs are established. Like the white right-spiraling conch shell with its excellent essence, form, and function, wherever it appears in the future, in the realms of gods, nagas, or humans, it bestows the abundance of auspiciousness.
Similarly, the venerable lama, possessing the excellent cause, fruition, and essence, wherever his infinite emanations of future rebirths appear, bestows the auspiciousness of benefit and happiness to all beings to be tamed. The liberation of ultimate meaning, the non-dual basis and result, the true suchness, is combined like an illusion.
The liberation of provisional meaning, a single verse, contains all the common liberations, so if one wishes to make supplications, this alone is sufficient. The description of the miraculous conduct of the four means of taming is combined in detail, like the third chapter of the Root Tantra of Illusion. In general, the biographies of previous lives are only briefly mentioned, but in the profound practice of the ten dharmas for the benefit of Tibet, in the covenant of auspicious interdependence, it is said: 'The greatness of your body, O prince, is hidden in the fortune of your father the king; look well and generate courage in your heart.' As it is said, the connection between the previous lives and the present greatness is meaningful, and as it is widely praised, the biographies of previous lives can be learned from elsewhere. This is the first of the ten wondrous tales, concerning the causes of the disputes among the monks of Yertö Monastery, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚན་ཞིབ་མོས་ཐོག་དྲངས་ཏེ་གནས་དང་། རིགས་རུས་ཆོ་འབྲང་། སྐུ་འཁྲུངས་པའི་ལོ་ཟླ་ཚེས་གྲངས། གཟའ་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་སོགས་ཞིབ་པ་ཁུངས་བཙལ་ཞིང་གཏེར་ལུང་དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད། གཞོན་ནུ་རོལ་རྩེད་དུས་ཀྱི་ངོ་མཚར་སྒྲོ་སྐུར་མེད་པར་བྲི། གསུམ་པའི་སྐབས་གཏེར་ལུང་དང་གསུང་སྒྲོས་མཐུན་པར། ཕྱི་སོ་ཐར་གྱི་སྡོམ་པ་འབོགས་པའི་མཁན་པོ། ནང་བྱང་ཆུབ་དུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན། 
71-24-3a
གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན། མཐར་ཐུག་ངེས་དོན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ངོ་སྤྲོད་པའི་རྩ་བའི་བླ་མ་སྟེ། ཐོག་མཐའ་བར་གྱི་ཡོངས་འཛིན་ཆེན་པོ་བཞི། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། དགུང་གྲངས་བཅུ་གསུམ་པར་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་དཔལ་སྟག་ལུང་མ་རིན་པོ་ཆེ་འདོད་འཇོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འདུལ་འཛིན་བྱེ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་ངག་དབང་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ལས་དགེ་ཚུལ་གྱི་སྡོམ་པ་བཞེས་པ་དང་། གཉིས་པ་ནི། དགུང་གྲངས་ཉེར་ལྔར་སོན་པ་ཆུ་མོ་གླང་གི་ལོའི་ཧོར་ཟླ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཞི་རྒྱལ་བས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་དུས་སུ་གཉགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྡོམ་བརྩོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མཁན་ཆེན་ཟླ་བཟང་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཀརྨ་ངེས་དོན་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཆེད་དུ་བཞེས་ཤིང་། ལོ་གསུམ་ཤ་མི་བཞེས་པ་སོགས་དམ་བཅའ་བརྟན་པར་མཛད། བདག་ལས་གཞན་གཅེས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྩོལ་མེད་དུ་འཁྲུངས་པ་དང་། གསུམ་པ་ནི། ཟླ་བ་དེའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་སུ། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་འཛམ་གླིང་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་ལས་སྨིན་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྨིན་དབང་ཆེད་དུ་གསན་པས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་སྔགས་སྡོམ་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་པ་དང་། 
71-24-3b
བཞི་པ་ནི། ལོ་དེའི་དབྱུག་པ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་དང་ཐོག་མར་མཇལ་ཞིང་ཆོས་དབང་ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲིའི་དབང་ཆོས་འབྲེལ་དུ་ཕུལ་བས་དགུང་ཀེག་གི་བར་ཆད་བསལ། ཁྱད་པར་ཕྱི་ལོ་ཤིང་ཕོ་སྟག་གི་ལོའི་མགོ་ཟླ་བའི་ནང་ཆེད་དུ་བྱོན་ནས་ཟླ་གཅིག་ལྷག་ཙམ་བཞུགས། དབང་ཆོས་མང་པོ་དང་། བྱེ་བྲག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་ཁྲིད་ལུང་གསུམ་སྨིན་པར་ཕུལ་བས། སྤྲོས་མེད་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་དུས་སུ་བླ་མ་ཉིད་བི་མ་ལར་དངོས་སུ་སྣང་བའི་སྤྱི་བོར་མཁའ་འགྲོ་མས་རྨ་བྱའི་གདུགས་གཟུང་བ་དང་། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་མང་པོས་གཡོན་བསྐོར་དུ་བྱེད་པ་གཟིགས། རྗེས་ངོ་སྤྲོད་དུ

【现代汉语翻译】
详细地引用权威的资料来源，说明地点、种姓、家族传承、出生年月，以及星象的结合等，并结合伏藏预言进行阐述。不加夸张地描写少年玩耍时的奇闻异事。第三部分要与伏藏预言和口述相符，即受持外别解脱戒的堪布（Khenpo，亲教师），内生起菩提心的善知识，
以秘密金刚乘的灌顶使智慧成熟的金刚上师，以及最终开示究竟大圆满实相的根本上师，正如所说的：‘最初、中间和最后的四大依怙’。其中第一位是：十三岁时，从大译师噶瓦·华孜（Kawa Paltseg）的化身，尊贵的达隆玛仁波切（Taklung Ma Rinpoche）阿旺丹贝尼玛（Ngawang Tenzin Nyima），一位持戒比丘中的佼佼者处，受持了沙弥戒。第二位是：二十五岁时，在水牛年六月初四，佛陀初转法轮的吉祥日，从娘·嘉纳古玛茹（Nyag Jñanakumara）的化身，持戒精进的菩提萨埵大堪布扎桑秋吉（Dra Zang Chokyi）的化身，噶玛·内顿丹巴饶杰（Karma Nedon Tenpa Rabgye）处，特别受持了菩提心戒，并立下三年不食肉等坚定誓言。无勤生起了珍爱他人胜过自己的菩提心。第三位是：在当月的黑方空行会聚之日，从莲花生大师授记的，大译师贝若扎那（Vairocana）的化身，赡洲大车，洛哲塔耶（Lodro Thaye）莲花舞自在（Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal）处，特别听受了成熟伏藏大悲莲花寂怒（Thukje Chenpo Deshek Kundu）的灌顶，从而现证了乐空双运意义上的密咒戒。
第四位是：在那一年的持杖月（藏历四月）初八，我们初次见面，并供养了曲旺普巴（Chokyi Wangchuk）的普巴金刚（Vajrakilaya）秘密剃刀灌顶和法缘，从而消除了寿障。特别是在来年木虎年的年初，特意前来住了一个多月。圆满地供养了许多灌顶和教法，特别是大圆满喇嘛扬提（Lama Yangti）如意宝的灌顶、传承和口传，在赐予无造作灌顶智慧时，上师亲自显现为比玛拉米扎（Vimalamitra），顶上有空行母持着孔雀伞，并看到许多空行母绕着他顺时针旋转。之后给予了开示。

【English Translation】
He meticulously cited authoritative sources, detailing the location, caste, family lineage, date of birth, and astrological combinations, and elaborated on them in conjunction with terma prophecies. He described the wonders and anecdotes of his childhood play without exaggeration. The third part should be consistent with the terma prophecies and oral instructions, namely, the Khenpo (亲教师, personal tutor) who bestowed the outer Pratimoksha vows, the spiritual friend who generated Bodhicitta internally,
the Vajra Master who matured wisdom through the empowerment of the secret Vajrayana, and the root guru who ultimately revealed the reality of Dzogchen, just as it is said: 'The four great upholders of the beginning, middle, and end.' The first of these is: At the age of thirteen, he received the novice vows from the emanation of the great translator Kawa Paltseg, the esteemed Taklung Ma Rinpoche Ngawang Tenzin Nyima, an outstanding figure among the Vinaya practitioners. The second is: At the age of twenty-five, on the fourth day of the sixth lunar month of the Water Ox year, the auspicious day of the Buddha's first turning of the Dharma wheel, from the emanation of Nyag Jñanakumara, the diligent Bodhisattva Mahākhenpo Dra Zang Chokyi, Karma Nedon Tenpa Rabgye, he specially received the Bodhicitta vows and made firm vows such as not eating meat for three years. He effortlessly generated the Bodhicitta of cherishing others more than himself. The third is: On the day of the dark-sided Dakini gathering of that month, from the emanation of the great translator Vairocana, prophesied by Padmasambhava, the great chariot of Jambudvipa, Lodro Thaye Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal, he specially received the ripening empowerment of the terma Great Compassion Peaceful and Wrathful Gathering of All the Sugatas (Thukje Chenpo Deshek Kundu), thereby manifestly realizing the mantra vows in the meaning of bliss-emptiness union.
The fourth is: On the eighth day of the Staff Month (Tibetan April) of that year, we first met, and Chokyi Wangchuk offered the Vajrakilaya secret razor empowerment and Dharma connection, thereby eliminating obstacles to longevity. In particular, at the beginning of the Wood Tiger year, he specially came and stayed for more than a month. He fully offered many empowerments and teachings, especially the ripening empowerment, transmission, and oral instructions of the Dzogchen Lama Yangti Wish-Fulfilling Jewel, during which, at the time of bestowing the wisdom of the unelaborated empowerment, the Guru himself appeared directly as Vimalamitra, with a Dakini holding a peacock umbrella above his head, and he saw many Dakinis circling him clockwise. Afterwards, he gave the introduction.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རིག་པ་རྗེན་པར་ངོ་འཕྲོད་གསུངས། དབང་ཁྲིད་ཚར་རྗེས་བཀའ་གཏད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་སྲུང་མའི་སྲོག་དབང་ཕུལ་སྐབས་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དངོས་སུ་གཟིགས་ཤིང་ས་གཡོ་བ་ལྟ་བུའི་ཟིལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་བྱུང་། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཆར་ལ་ལོ་གསུམ་གྱི་མཚམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྦྱིན་པར་གསུངས་པ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཟབ་གཏེར་ཐོན་པའི་སྔ་ལྟས་སུ་སྣང་ངོ་། ༈ །བྱེ་བྲག །པད་འབྱུང་དངོས་སྣང་པདྨ་དབང་ཆེན་དང་། །ཞེས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ལུང་བྱང་ལས། དེ་དུས་ཆོས་བདག་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ནི༔ གསེར་ལྡན་འབབ་པའི་གཡོན་འགྲམ་དཔལ་རིའི་སྤོར༔ ང་ཡི་གསུང་སྤྲུལ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ཅེས༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས༔ 
71-24-4a
དུས་མཐའི་མུན་རུམ་ནང་དུ་སྒྲོན་མེ་འཛིན༔ ཚེ་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཐུབ༔ རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་འགྲིགས་དགུ་བཅུར་བསྟན་པ་འཛིན༔ ལྷ་སྲས་ཉིད་ཀྱི་ཉེར་ལྔའི་དུས་སུ་མཇལ༔ སྦ་གསང་མེད་པར་བློ་གཏད་དེ་རུ་སྐྱོལ༔ དེ་ན་མ་བསྒྲིག་ལྷུན་གྲུབ་རྟེན་འབྲེལ་མང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྗེ་དེ་ཉིད་ཉེར་ལྔ་བཞེས་པའི་ཆུ་གླང་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བར་མཇལ། ཕུར་པ་དབང་ཆེན་བཞད་པ་སོགས་ཕུལ། རིན་པོ་ཆེ་ནས་ཀྱང་སྔ་ཕྱིར་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་ཞབས་པད་བརྟན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས། གཏེར་སྒྲུབ་དང་གསང་རྒྱ་སོགས་མཐར་ཕྱིན་དགོས་པའི་བསླབ་སྟོན་ནང་མ་བསྩལ། ཕུར་པ་ཕུར་ཁང་ཆེན་མོར་དབལ་མདོས་སྐབས་སྒྲུབ་རྟེན་དུ་གནང་བ་སོགས་ཐུགས་མཐོང་ཆེ་བར་མཛད། ཁྱད་པར་སྐབས་རྟེན་འབྲེལ་མདོ་ཆིངས་ལས། ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་སྦས་པའི་ཟབ་གཏེར་རྣམས༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་སྐྱེས་བུ་སྨོན་ལམ་ཅན༔ ལྷ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་ཐ་མ་འབྱུང་༔ དེ་དུས་ལོ་པཎ་རྗེ་འབངས་ཕལ་ཆེར་འཛོམ༔ ཁྱད་པར་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་མཇལ་ནས་སུ༔ གཅིག་གྲོགས་གཅིག་བྱེད་ལས་འཕྲོ་རིམ་པར་སད༔ ང་ཡི་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་རྣམས་དང་མཇལ༔ དག་པའི་སྣང་བར་ང་ཉིད་དངོས་དང་འཕྲད༔ གསང་སྔགས་གདམས་པའི་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་སྟོན༔ རང་ཉམས་བླངས་པས་འབད་མེད་གྲུབ་པ་ཐོབ༔ དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་མ་དུ་མ་འབྱུང་༔ ཞེས་སོགས་ལུང་བྱང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་མང་པོར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ལྟར། 
71-24-4b
རྗེ་ཉིད་དགུང་གྲངས་ཉེར་བདུན་དུ་སོན་པ་ཤིང་ཡོས་དབྱུག་པ་ཟླ་བར་ཆེད་ཀྱིས་ཕེབས་པར་ཕུར་པ་འཁོན་ལུགས་ཀྱི་དབང་བཀའ་ཕུལ་པས་ཟབ་གཏེར་གྱི་བར་ཆད་འབྱུང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་བསྒྲལ་བའི་མནལ་ལྟས་ལེགས་པར་བྱུང་གསུངས། ཁྱད་པར་ཡང་དག་ལྷ་དགུའི་དབང་ཆེན་ཕུལ་པས་ནམ་མཁའ་མཐིང་ཞུན་གྱི་མདོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དབུས་བླ་མ་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀཿདངོས་སུ་སྣང་བ་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པའི་ཉམས་ཤར་བས་སྙིང་གའི་རྩ་མདུད་གྲོལ། དེའང་གསུང་ངག་ལམ་འབྲས་པས་མ

【现代汉语翻译】
据说，他直接认识到了赤裸的智慧（ས་རིག་པ་རྗེན་པར་ངོ་འཕྲོད་གསུངས།）。在灌顶结束后，以交付嘱托的方式献上咒语守护神（སྔགས་སྲུང་མ）的命力时，亲眼见到了独髻母（ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི）的真身，并且出现了如同地震般的强大力量。据说，师徒二人在三年之内都会获得巨大的成就，这似乎是圆满大乘三部（རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ）深奥伏藏（ཟབ་གཏེར）出世的预兆。
特别地，莲花生大师（པད་འབྱུང་）的真实显现，莲花自在（པདྨ་དབང་ཆེན）……正如莲花顶髻大悲观音（ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་གཙུག་ཏོར）的授记中所说：‘那时，教法之主将如何出现呢？在金河（གསེར་ལྡན）流淌的左岸，功德山（དཔལ་རི）的山脚下，我语化之化身莲花日光（པདྨ་ཉིན་བྱེད）将树立起继承胜者传承的修行胜幢，在末世的黑暗中手持明灯，圆满长寿修行，能够活到八十五岁，善缘具足，九十岁时弘扬佛法，在神子二十五岁时相见，毫无隐瞒地交付心意，在那里自然成就诸多善缘。’
正如授记所说，仁波切（རྗེ་དེ་ཉིད）在二十五岁时，于水牛年神变月（ཆུ་གླང་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བ）见到了他。献上了金刚橛（ཕུར་པ）自在喜笑等等。仁波切也先后为了遣除障碍和稳固莲足而安排了缘起。给予了关于伏藏修行和保密等必须圆满完成的内在教诲。在金刚橛佛殿（ཕུར་པ་ཕུར་ཁང་ཆེན་མོ）进行金刚橛朵玛（དབལ་མདོས）时，将他给予作为修行的所依，对他非常器重。特别是，在缘起经文中说：‘将虚空藏（ནམ་མཁའ་མཛོད）中所隐藏的深奥伏藏，全部取出，具有此愿望的圣者，将是神子你最后的转世。那时，译师和班智达（ལོ་པཎ），师徒眷属大多会聚集。特别是，在见到领主父子后，互相帮助，逐步唤醒事业。将会遇到我所有的终极教诲，在清净的显现中与我真身相遇，展示密咒教诲的实修口诀，通过亲身实践，毫不费力地获得成就，将会出现许多获得成就的弟子。’
正如这些内外秘密授记中非常清楚地表明的那样，仁波切二十七岁时，在木兔年神变月（ཤིང་ཡོས་དབྱུག་པ་ཟླ་བ）特意前去，献上了金刚橛空行母法（ཕུར་པ་འཁོན་ལུགས་ཀྱི་དབང་བཀའ），据说他做了一个好梦，梦中降伏了三十一个制造深奥伏藏障碍的邪魔。特别是，在献上九尊扬达（ཡང་དག）本尊大灌顶时，天空变成了深蓝色的颜料，上师本人显现为黑汝嘎（ཧེ་རུ་ཀཿ）真身，从顶轮融入，生起了觉受，解开了心间的脉结。那也是口耳传承道果（གསུང་ངག་ལམ་འབྲས）的……

【English Translation】
It is said that he directly recognized naked wisdom (ས་རིག་པ་རྗེན་པར་ངོ་འཕྲོད་གསུངས།). After the empowerment, when offering the life force of the mantra guardian (སྔགས་སྲུང་མ) in the manner of entrusting, he directly saw Ekajati (ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི) in person, and there was a very strong power like an earthquake. It is said that both the master and disciple will receive great accomplishments within three years, which seems to be a sign of the emergence of the profound terma (ཟབ་གཏེར) of the three classes of Dzogchen (རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ).
In particular, the actual manifestation of Padmasambhava (པད་འབྱུང་), Padma Wangchen (པདྨ་དབང་ཆེན) ... As stated in the prophecy of the Great Compassionate One, Padma Tsugtor (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་གཙུག་ཏོར): 'At that time, how will the Dharma Lord appear? At the foot of the Glorious Mountain (དཔལ་རི) on the left bank of the Golden River (གསེར་ལྡན), my speech emanation, Padma Nyinche (པདྨ་ཉིན་བྱེད), will erect the victory banner of practice to inherit the lineage of the Victorious Ones, holding a lamp in the darkness of the end times, completing the practice of longevity, able to live to eighty-five years, with good fortune complete, upholding the Dharma at ninety, meeting the divine son at the age of twenty-five, entrusting the mind without concealment, where many naturally accomplished good connections will occur.'
As the prophecy said, the Rinpoche (རྗེ་དེ་ཉིད) met him in the Water Ox year, during the month of miracles (ཆུ་གླང་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བ), at the age of twenty-five. He offered Vajrakilaya (ཕུར་པ) , Wangchen Zhépa, and so on. The Rinpoche also arranged connections to clear obstacles and stabilize the lotus feet. He gave inner teachings on the terma practice and the secrecy that must be completed. When performing the Vajrakilaya Döma (དབལ་མདོས) in the Vajrakilaya temple (ཕུར་པ་ཕུར་ཁང་ཆེན་མོ), he gave him as a basis for practice and valued him greatly. In particular, in the connection sutra, it says: 'The profound termas hidden in the sky treasury (ནམ་མཁའ་མཛོད), the person with the aspiration to extract them all, will be the last incarnation of you, the divine son. At that time, the translators and pandits (ལོ་པཎ), and most of the disciples will gather. In particular, after meeting the lord father and son, helping each other, gradually awakening the karma. You will encounter all my ultimate teachings, meet my true form in pure appearance, show the practical instructions of secret mantra teachings, and through personal experience, effortlessly attain accomplishment, and many disciples who have attained accomplishment will appear.'
As is very clear in these outer, inner, and secret prophecies, when the Rinpoche was twenty-seven years old, he specifically went in the Wood Rabbit year, during the month of the staff (ཤིང་ཡོས་དབྱུག་པ་ཟླ་བ), and offered the Vajrakilaya Khön lineage empowerment (ཕུར་པ་འཁོན་ལུགས་ཀྱི་དབང་བཀའ), and it is said that he had a good dream in which he subdued thirty-one demons who create obstacles to the profound terma. In particular, when offering the great empowerment of the nine Yangdak deities (ཡང་དག), the sky turned the color of dark blue pigment, and the lama himself appeared as the true form of Heruka (ཧེ་རུ་ཀཿ), dissolving from the crown of his head, and the experience arose, dissolving the knot of the heart channel. That was also the oral transmission Lamdré (གསུང་ངག་ལམ་འབྲས) of...

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་གུས་ཅན་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཁམས་འདུས་ཤིང་རྩ་མདུད་གྲོལ་བ་དང་། འདུས་པ་འཕགས་ལུགས་ཀྱི་མན་ངག་ལས་ཕྱག་རྒྱ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་གནད་གསུངས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ངོ་མཚར་ཆེ་བར་བྱུང་། རྡོ་རྗེའི་མགུར་གླུ་ཐོགས་མེད་དུ་བརྡོལ། སྔོན་ཆད་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བརྡ་ཡིག་གཏན་ལ་འབེབ་དཀའ་བར་བྱུང་བ་དེ་ནས་གཟུང་སྟེ་ཚེགས་མེད་དུ་ཁྲོལ་བ་ལྟར། ངེད་རང་ལ་བཀའ་བབས་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དང་དོན་གཅིག་ཏུ་བབས་པར་མ་ཟད། ཚིག་རིས་ཕལ་ཆེར་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མཐུན་པར་བྱུང་སྟེ། གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་གཏེར་ལུང་ལས། གསང་བའི་ལུང་བསྟན་མ་གཏོགས་ཞུས་དག་ཕེར༔ གཅིག་ལ་གཅིག་ཡིད་ཆེས་པས་འཁྲུལ་པ་བྲལ༔ ཞེས་མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་དང་། ཀུན་མཁྱེན་པྲ་ཛྙཱ་རསྨིའི་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ཕན་ཚུན་དག་དང་ཚུལ་མཐུན་པར་གཅིག་ལ་གཅིག་ཡིད་ཆེས་ཤིང་། 
71-24-5a
བརྡ་བསྒྱུར་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་མ་གཏོགས་ཚིག་གི་ལྷད་ཀྱང་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་སྒོ་ནས་བར་ཆད་མེད་པར་གཏན་ལ་ཕབ། གཏེར་སྒྲུབ་ཀྱང་ལྷན་དུ་མཛད་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དངོས་སུ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་དག་སྣང་མཐའ་ཡས་པ་ཤར། ལྷག་པར་གཏེར་ཁ་དུ་མའི་ཁ་བྱང་བྱུང་བ་སོགས་དཔག་པར་དཀའ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་དུ་མ་འགྲིགས། ངོས་ནས་ཀྱང་དགུན་དེར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱིས་པས་ཚེ་འཕྲང་ཞི་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་རྒྱས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་གྱུར། ཕྱིས་མེ་སྦྲུལ་ལོར་རྗེ་དེ་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་ཞལ་གཟིགས་པའི་སྐབས་སུའང་བསྟན་པའི་བཙས་དང་མཆོད་སྡོང་ཆེན་པོར་དབུགས་དབྱུང་བསྩལ་པ་ལྟར་འདི་ཙམ་གྱིས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་བསྟན་པ་དང་དེ་འཛིན་ལ་བྱ་བ་བྱས་པར་རློམ་པ་ལགས་ཤིང་། ཞིབ་པར་གསང་བ་མཆོག་གི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལོགས་སུ་འགོད་པར་འགྱུར་བ་ལས་ཤེས་སོ། ༈ །བདུན་པའི་སྐབས་བླ་སྒྲུབ་སྐོར་གསུམ་ཞེས། སྤྱིར་བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་ཞེས་གྲགས་པའི་བསྟན་གཉིས་ནི་མདོ་ལྟར་ན་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། སྔགས་ལྟར་ན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་རྒྱ་ཆེར་ཡོད་པར་གསུངས། སྐོར་གསུམ་ནི་བླ་མ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་དུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་གཏེར་ཁ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་བླ་མ་ཆོས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་ཆོས་སྐུའི་དོན་ཁྲིད་ཆེན་མོ། བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ། 
71-24-5b
བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞི་དྲག་གཅིག་དྲིལ་དང་བཅས་པ་སྟེ། ཞི་བ་ལ། ཕྱི་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། ནང་སྒྲུབ་བསམ་པ་ལྷུན་

【现代汉语翻译】
以恭敬的加持力，脉结解开，脉结消散，与阿弥陀佛的窍诀中手印气脉的要点相符，发生了非常奇妙的事情。金刚歌自然流露。以前，在确定消除修持障碍的指示信方面遇到了困难，但从那以后，就像毫不费力地解开一样。不仅我所领受的修持莲师总集与莲师总集意义相同，而且措辞也几乎完全一致。如《解脱滴·自解脱意》的伏藏预言中所说：‘除了秘密预言，无需校对。’因互相信任而无误。’正如阿里班禅仁波切的甚深伏藏《持明总集》和全知班智达Raśmi的《解脱滴·自解脱意》彼此之间相互信任，完全一致。
除了翻译中出现的，没有文字上的错误，以非常秘密的方式毫无障碍地确定下来。由于一起进行伏藏修持，莲师父母亲自摄受的清净显现无量无边地显现。特别是，出现了许多伏藏的目录等，形成了难以估量的缘起之门。我也在那个冬天修持了上师三身的修持，从而平息了寿命的障碍，并成为这个甚深教法广泛传播的缘起。后来，在火蛇年，当尊者亲见千佛时，也像赐予教法和巨大佛塔生命力一样，自认为仅凭这些就为莲花生大师的教法和持有者做出了贡献。详情将在秘密至尊的传记中另行记载。第七部分是关于上师修持三法的。一般来说，被称为上师二教三法的二教，按照显宗的说法，有广大的方法和窍诀来修持一百零八个释迦牟尼佛的名号；按照密宗的说法，有广大的方法和窍诀来修持一百零八个莲花生大师的名号。三法是修持上师为法身、报身、化身三身，也就是如果按照这个伏藏来说，修持上师为法身是法身义诀大引导；修持上师为报身是无量寿佛五部幻化网；
修持上师为化身是莲花生大师寂猛合一，其中寂静法有外修消除一切障碍，内修如意

【English Translation】
With respectful blessings, the channels were gathered and knots untied, and it was wonderfully in accordance with the key points of the mudra life-force from the instructions of the Gathered Awakened Ones. Vajra songs spontaneously burst forth. Previously, it was difficult to settle on the indication letters for dispelling all obstacles to accomplishment, but from then on, it was as if they were effortlessly unraveled. Not only did the accomplishment of the Gathered Awakened Ones that I received coincide with the meaning of the Gathered Awakened Ones, but even most of the wording was extremely similar. As it says in the treasure prophecy of 'Liberation Drop, Self-Liberating Intentions': 'Except for secret prophecies, no need for editing. Free from error through mutual trust.' Just as the profound treasure of the great scholar of Ngari, 'Gathering of Vidyadharas,' and the 'Liberation Drop, Self-Liberating Intentions' of Omniscient Prajñārasmi are mutually trusted and completely consistent.
Apart from what appears in the translation, there were no textual errors, and it was settled without obstacles in a very secret manner. Because the treasure accomplishment was done together, limitless pure visions of Guru and consort directly holding them appeared. In particular, the appearance of headings for many treasures and so forth established many doors of interdependent connection that are difficult to fathom. I also practiced the approach and accomplishment of the three kāyas of the lama that winter, which pacified obstacles to life and became an interdependent connection for this profound Dharma to spread widely. Later, in the Fire Snake year, even when that lord directly saw a thousand Buddhas, he was given life as a great support for the teachings and a great stupa, and I boast that I have done work for the teachings of Guru Rinpoche and those who hold them. Details will be known from a separate account of the supreme secret liberation. The seventh section is about the three practices of lama accomplishment. In general, the two teachings and three practices of the lama are known as the two teachings, which, according to the sutras, have extensive methods for accomplishing each of the one hundred and eight names of the Victorious Śākyamuni; according to the tantras, there are extensive methods and instructions for accomplishing each of the one hundred and eight names of Guru Padmasambhava. The three practices are the accomplishment of the lama as the three kāyas: dharmakāya, sambhogakāya, and nirmāṇakāya. That is, if we consider this treasure, the accomplishment of the lama as the dharmakāya is the great instruction on the meaning of the dharmakāya; the accomplishment of the lama as the sambhogakāya is Amitāyus, the magical net of the five families;
the accomplishment of the lama as the nirmāṇakāya is Padmasambhava, peaceful and wrathful combined, in which the peaceful practice has the outer practice of dispelling all obstacles, and the inner practice of spontaneous fulfillment.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབ་མ། གསང་སྒྲུབ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། དྲག་པོ་ཡང་གསང་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ། གཅིག་དྲིལ་བླ་མ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་དང་། ཐུགས་སྒྲུབ་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་རྣམས་སོ། །སྔ་ཕྱིར་ས་གཏེར་གྱི་གཏེར་ཁ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཙམ་ཕྱུང་ཚུལ་ནི། སྤྱིར་འགའ་ཞིག་གསང་རྒྱའི་བབ་དང་། ལ་ལ་ཡང་གཏེར་དུའང་སྦས་པ་སོགས་ཞིབ་པར་འཆད་དཀའ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཐུན་མོང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཙམ་སྨྲོས་པ་སྟེ། དེའང་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་ལྕགས་མོ་གླང་གི་ལོའི་དཔྱིད་ཀར་མ་ཎི་ཁར་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དངོས་སུ་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། བྲག་དཀར་རྫོང་ཆུང་ནས་ལྷ་སྲས་ཀྱི་དགོངས་འདུས་བཀའ་རྟགས་རྡོ་རྗེ། མེ་ལོང་། ཐུགས་དམ་སྒྲུབ་ཐབས་ཉེར་བཞི་སོགས་ཐོག་མར་བཞེས་པ།༡ ཕྱིས་མེ་ལོང་འཇམ་མགོན་བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་འདིར་བསྩལ། དེ་ནས་རིམ་པར་དགུང་གྲངས་བཅུ་གསུམ་པའི་དགུན་ཤེལ་བྲག་མདའ་ནས་ཁ་བྱང་བྱུང་བ་ལྟར། བཅུ་བཞི་པར་བསམ་ཡས་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ནས་ཟབ་གཏེར་བཞེས་པ་༢རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བབ་ལས་སླར་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པར་མཛད། ཉི་ཤུ་པ་ས་སྤྲེལ་དབྱུག་པ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུར་ཟླ་ཉིན་ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་བྲག་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞབས་འོག་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གསང་གཏེར་དུ་བཞེས།༣ 
71-24-6a
ཉེར་གཅིག་པ་འདི་ཟིན་བྲིས་ལ་ལར་ཉེར་གཉིས་ཁྱི་ལོ་ཞེས་བྲིས་སྣང་ནའང་ངོས་ལ་དབང་ལུང་ཐོག་མར་བསྩལ་སྐབས་ལོ་རྒྱུས་ཞིབ་ཆ་ཞུས་པར་འདི་ལྟར་གསུངས། མཆན། ས་མོ་བྱའི་ལོའི་ཁྲུམས་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་གུང་ན་བུན་རྫོང་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་དང་། མཐོང་གྲོལ། ཆོས་རྒྱལ་གྱི་གདུང་རུས་ལས་གྲུབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སོགས་སྤྱན་དྲངས།༤ ཉེར་དྲུག་པར་རི་བོ་དབང་ཞུའི་དབུ་རྩེ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་གནས་དཀར་འཛོང་བྲག་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་བཞི་གསང་གཏེར་དུ་ཐོན།༥ ཉེར་བརྒྱད་སོས་ཀ་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ཞེས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་ཅན་དང་།༦ དབྱར་དུས་ཁམས་ཀྱི་གླ་བ་རྐང་གཅིག་ཏུ་གྲགས་པ་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོམ་ཆེན་པོ་ནས། དེའི་ཆ་ལག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཟབ་ཆོས་མཐའ་ཡས་པ་དང་སྐུ་ཚབ་རྣམ་གཉིས་སོགས་དང་།༧ སྟོན་ཟླ་འབྲིང་ལ་སླར་ཡང་ཁ་བྲག་འདི་གནས་ཡིག་གི་བབ་བྱང་དུ་དཔེ་ལ་ལར་དགུང་ལོ་ཉེར་དགུ་པར་གསུངས་ཀྱང་ཉེར་བརྒྱད་དུས་བཞེས་ཤིང་། ཉེར་དགུར་ཐུགས་སྒྲུབ་མདོ་བྱང་བབ་པ་ཡིན་པས་ཡིག་ནོར་བྱུང་བར་སྣང་། མཆན། དཔལ་ཆེན་པོའི་དབུའི་གསེང་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་མདོ་བྱང་དང་། གནས་ཡིག་སོགས་དང་

【现代汉语翻译】
Sgrub Ma（成就法）, Sangdrub Tso Kye Dorje（秘密成就莲生金刚）, Drakpo Yangsang Dorje Draktsal（猛厉极密金刚猛力）, Gchikdril Lama Ngondrub Gyatso（合一上师成就海）, 以及 Thugsdrub Gongpa Kundu（意修普贤意集）。
前后共取出三十七处左右的萨掘伏藏。一般来说，有些是秘密封印的缘故，有些是埋藏在伏藏中，详细情况难以说明。我等师徒共同修持的部分可以略作讲述：
十三岁铁牛年春天，在玛尼卡（Maṇi Kha），邬金（乌仗那，Oḍḍiyāna）父母真实摄受并授记。按照授记，从扎嘎宗琼（Brag dkar rdzong chung）取出拉萨（Lha sras）的《意集》（dgongs 'dus）贝卷、卡章（bka' rtags）金刚、镜子、二十四种意修成就法等。这是最初取出的伏藏。1 后来镜子赐予蒋贡喇嘛（'Jam mgon bla ma），金刚赐予此处。
之后，十三岁冬天，按照谢扎达（Shel brag mda'）出现的授记，十四岁时，从桑耶（bsam yas）白塔取出深伏藏。2 由于缘起的关系，再次埋藏为伏藏。二十岁土猴年，藏历六月十日，月圆之日，在卡拉绒果（kha la rong sgo）的巴千波（Brag dpal chen po）山脚下，取出意修《遣除一切障碍》（bar chad kun sel）秘密伏藏。3
关于二十一岁，有些手稿写为二十二岁狗年，但最初赐予我灌顶时，详细询问了历史，是这样说的。注：土鸡年藏历四月十日中午，从纳本宗（na bun rdzong）取出大悲观音莲花顶髻，以及见解脱，还有由法王（chos rgyal）的骨灰制成的大悲观音像等。4 二十六岁时，从瑞沃旺旭（ri bo dbang zhu）顶峰，莲花生大师的修行地嘎宗扎（dkar 'dzong brag），取出意修《遣除一切障碍》的组成部分——遣除障碍的四法秘密伏藏。5
二十八岁，索嘎（sos ka），从噶玛（karma）的丹坚扎（dam can brag）取出金刚萨埵（rdo rje sems dpa'）幻化网寂怒等意修深奥部分，称为七部，是圆满具备续、传承、口诀的殊胜深法。6 夏季，在康区（khams）被称为拉瓦冈吉（gla ba rkang gcig）的耶杰南卡佐（ye rgyal nam mkha' mdzod）大法箱中，取出其主要组成部分的无量深法和两个替身等。7
秋季中旬，再次来到卡扎（kha brag），此地志的授记中，有些版本说是二十九岁，但实际上是二十八岁取的，二十九岁时意修仪轨降临，所以可能是笔误。注：从巴千波（dpal chen po）头顶的缝隙中取出意修仪轨，以及此地志等。

【English Translation】
Sgrub Ma (Accomplishment Practice), Sangdrub Tso Kye Dorje (Secret Accomplishment Lotus-Born Vajra), Drakpo Yangsang Dorje Draktsal (Fierce Extremely Secret Vajra Fierce Power), Gchikdril Lama Ngondrub Gyatso (Unified Lama Empowerment Ocean), and Thugsdrub Gongpa Kundu (Mind Practice All-Encompassing Intention).
Approximately thirty-seven earth ter locations were extracted before and after. Generally, some are due to the nature of secret seals, and some are also hidden in the ter, so it is difficult to explain in detail. Only what has become the common practice of us, the master and disciples, will be mentioned:
In the spring of the Iron Ox year at the age of thirteen, in Mani Kha, Orgyen (Oḍḍiyāna) father and mother actually took care of him and prophesied. According to the prophecy, from Drakar Dzongchung, the Gongdue (Intentions Gathering) decree-mark vajra of Lhasras, mirror, twenty-four Thugdam (mind commitment) accomplishment methods, etc., were first taken out. 1 Later, the mirror was bestowed to Jamyang Lama, and the vajra was bestowed here.
Then, gradually, in the winter of the thirteenth year, according to the prophecy that appeared in Shel brag mda', in the fourteenth year, the profound ter was taken from the white stupa of Samye. 2 Due to the relationship of interdependence, it was buried again as a ter. On the tenth day of the sixth month of the Earth Monkey year, on the full moon day, at the foot of the great Palchenpo rock in Khala Ronggo, the Thugsdrub Barché Kunsel (Mind Practice Eliminating All Obstacles) secret ter was taken. 3
Regarding the twenty-first year, some manuscripts write it as the twenty-second year, the year of the dog, but when I was first granted the empowerment, I asked for the details of the history, and it was said like this. Note: On the tenth day of the fourth month of the Earth Hen year, at noon, from Nabun Dzong, the Great Compassion Padma Tsugtor and the sight liberation, as well as the Great Compassion statue made from the relics of the Dharma King, etc., were invited. 4 At the age of twenty-six, from the summit of Riwoche, the practice place of Guru Rinpoche, Karjong Drak, the part of Thugsdrub Barché Kunsel—the four Dharma secret ters that eliminate obstacles—were extracted. 5
At the age of twenty-eight, Soka, from Karma's Damchen Drak, Vajrasattva (Dorje Sempa) magical net peaceful and wrathful, etc., profound mind commitments, called seven sections, are wonderful profound Dharmas that completely possess the tantra, transmission, and oral instructions. 6 In the summer, from the great Dharma box of Yegyal Namkhazo, known as Laba Kangchik in Kham, the immeasurable profound Dharmas that are the main components and two substitutes, etc., were extracted. 7
In the middle of autumn, again came to Khadrak, in the prophecy of this place's guide, some versions say it was at the age of twenty-nine, but in fact it was taken at the age of twenty-eight, and the mind practice ritual came down at the age of twenty-nine, so it seems there was a mistake in writing. Note: The mind practice ritual was taken from the gap at the top of Palchenpo's head, as well as this place's guide, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

དམ་རྫས་བཀའ་རྒྱ་མ།༨ 
71-24-6b
རྒྱལ་ཟླ་བའི་རྒྱལ་བ་དང་པོར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་སྨད་ཤོད་ཛམ་ནང་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་དམ་ཆོས་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས།༩ འདི་ནས་གཟུང་ཕལ་ཆེར་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་མཛད། དེའི་ཚེས་བཅུར་གནས་ཀྱི་དབུ་རྩེ་ནས་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་གདུང་རྟེན་དང་། སྙིང་ཏིག་རྣམ་གཉིས་འཕྲལ་གཏེར་དུ་བཞེས།༡༠ དགུང་གྲངས་ཉེར་དགུར་སོན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ལ་དཔའ་བོ་དབང་ཆེན་བྲག་ནས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་མདོ་བྱང་དང་།༡༡ ཟླ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེས་དགུ་ལ་ཡོན་ཏན་སྐུའི་གནས་འབྲི་གཉན་སྡོང་གསང་ཕུག་ཆེན་མོ་ནས་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་སྙིང་ཏིག་གསང་གཏེར་དུ་བཞེས།༡༢ ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་སེང་ཆེན་གནམ་བྲག་གི་གནས་ཀྱི་དབུ་རྩེ་ནས་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཁ་བྱང་དང་། མཚོ་རྒྱལ་སྙིང་ཏིག་ལྷན་གཅིག་པ་དང་།༡༣ ཚེས་བཅུ་དགུ་ལ་བྲག་གོང་མོ་འོག་མ་ནས་ལུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་སོགས་དམ་ཆོས་ཤོག་སྡེ་དྲུག་དང་། གསང་བའི་གླེགས་བམ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་ཞྭ། ལྷ་སྲས་ཕྱག་ཐམ། ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་སྐུ་ཆོས། དགའ་རབ་ཆོས་སྨན་སོགས་ཆོས་དང་རྟེན་དང་དམ་རྫས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་བཞེས།༡༤ ཉི་ཤུ་ལ་དེའི་བྲག་རིན་ཆེན་འབར་བ་ནས་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ཆོས་སྨན་གྭའུ་གང་དང་ཆོས་སྐོར་ཞིག་ཀྱང་བཞེས།༡༥ ཉེར་གཉིས་ལ་སྨན་རྐྱལ་འདྲ་བའི་བྲག་ནས་སྨན་གྱི་གཏེར་དང་ཤོག་སེར་ཞིག་ཀྱང་བཞེས་༡༦ ཤིང་སྨན་བདག་ཅག་ལ་གནང་། 
71-24-7a
ཤོག་སེར་གསང་བར་མཛད་སོང་། གནམ་བྲག་གི་གཏེར་ཁ་ཐམས་ཅད་ཁྲོམ་གཏེར་ཁོ་ན་ཡིན། ལྷོ་ཟླའི་ཕྱོགས་སུ་འབྱོན་ལམ་འཛི་སྨད་མཁའ་འགྲོ་ཤེལ་ཕུག་ནས་མཁན་པོའི་སྐུ་ཆོས་ལ་བྲིས་པའི་གནས་ཡིག་དང་། རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་སྙན་རྒྱན་སོགས།༡༧ ཀེ་རོང་རྡོ་རྗེ་ཅོང་ཕུག་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཚེ་རྫས་གཟི་སྒྲོམ་དང་ཁ་བྱང་འགའ་ཞིག༡༨ །སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ཉི་ཤར་ལ་གནས་མཆོག་ཀརྨའི་འབུམ་རྫོང་གི་པདྨ་དབང་ཕུག་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སྐོར་ཆོས་ཚན་བཞི་དང་དམ་རྫས་ཀྱི་སྐོར་བཞེས།༡༩ མཚོ་ནང་ནས་ཀླུ་བདུད་ཁ་ལ་རཀྴས་ཆོས་སྐྱོང་སྐོར་གྱི་རྡོ་སྒྲོམ་དངོས་སུ་གཏད།༢༠ གནས་རྙིང་ཕུག་གི་གཏིང་ཨོ་རྒྱན་བཞུགས་ཁྲི་ནས་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྒྲོལ་སྐུ། བྲམ་ཟེ་པྲ་བྷ་ཧསྟིའི་སྐུ་ཤ་རིལ་བུ། ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག །ཁྱད་པར་ཁོ་བོས་ཁ་བྱང་དང་བཅས་ཞབས་སྐུལ་ཞུས་པ་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་སྐོར་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་སོགས་སྤྱན་དྲངས།༢༡ དགུང་ལོ་སུམ་ཅུ་པ་ས་ཕོ་རྟའི་ལོར་འོག་མིན་ཀར

【现代汉语翻译】
圣物封印篇。8
71-24-6b
在猴年正月，我师徒一行从下方的扎姆山谷莲花水晶洞中，迎请出大圆满三部法的集藏伏藏。9 从此以后，大部分都作为集藏伏藏。当月的初十，从圣地的顶端，取出了持明噶饶多吉（rig 'dzin dga' rab rdo rje，持明喜金刚）化身的舍利塔，以及两个《心髓》法类的即取伏藏。10 在二十九岁时，神变月（cho 'phrul zla ba，藏历新年正月）的初一，从大勇士自在岩中，取出了二十五圣地的总目录。11 同月的初九，从功德身圣地雅砻扎西洞的秘密洞穴中，取出了《妙吉祥友心髓》的秘密伏藏。12 十五日，从功德事业圣地森钦南扎岩的圣地顶端，取出了深伏藏的目录，以及与措嘉心髓一起的伏藏。13 十九日，从上下的岩石山中，取出了《大义金刚庄严》等六部正法，以及秘密经卷、邬金仁波切（o rgyan rin po che，乌金宝上师，莲花生大士）的帽子、王子（lha sras，天子，指贝玛拉米扎）的手印、释迦牟尼佛像、噶饶法药等法物、圣物和圣物的巨大集藏伏藏。14 二十日，从那里的珍宝燃烧岩中，取出了二十五君臣的法药嘎乌盒和一些法类。15 二十二日，从形似药袋的岩石中，取出了一份药伏藏和一张黄纸。16 将树药赐予我们，黄纸则秘密收藏。
71-24-7a
南扎岩的所有伏藏都是集藏伏藏。在前往南方时，从孜麦空行水晶洞中，取出了堪布（mkhan po，亲教师，指菩提萨埵）法衣上写着的圣地志，以及嘉瓦乔扬（rgyal ba mchog dbyangs，至尊妙音）的耳饰等。17 从吉绒金刚钟洞中，取出了一些邬金父母（o rgyan yab yum，乌金父与母，指莲花生大士与其明妃）的长寿圣物瑟姆和一些目录。18 在星宿月（smin drug zla ba，藏历十一月）的黑方空行母会聚的二十五日黎明，从圣地噶玛千佛塔的莲花自在洞中，取出了《大悲观音摧毁轮回》等四部法类和圣物。19 从海中，龙魔卡拉raksa（klu bdud kha la rak+Sha，龙魔卡拉罗刹）亲自交出了护法类的石匣。20 从旧洞穴深处的邬金宝座上，取出了自生大悲观音像、婆罗门（bram ze，brahman）帕巴哈斯提（pra bha has+ti，光手）的肉丸、祖尔扎（zur bza'i，zur家族的）的心修六法。21 特别是，我按照目录的指示，迎请出了《大悲观音莲花幻化网》的续部、传承和口诀等殊胜法门。
三十岁时，在土马年，前往邬金噶玛。

【English Translation】
Treasure of Sealed Substances. 8
71-24-6b
In the first month of the Monkey year, our master and disciples together retrieved the complete collection of the Three Sections of the Great Perfection Dharma from the Padma Crystal Cave in the lower Zham Valley.9 From then on, most were made into public treasures. On the tenth day of that month, from the top of the sacred site, we took the reliquary of the emanation of Rigdzin Garab Dorje (rig 'dzin dga' rab rdo rje, Vidyadhara Delightful Vajra), and the two Nyingtig (snying tig, Heart Essence) teachings as immediate treasures.10 At the age of twenty-nine, on the first day of the month of miracles (cho 'phrul zla ba, the month of miraculous manifestation), from the Powerful Hero Rock, we took the general catalog of the twenty-five great sacred sites.11 On the ninth day of the same month, from the great secret cave of Yarlung Zashidong, the sacred site of the Body of Qualities, we took the secret treasure of 'Manjushri Mitra's Heart Essence'.12 On the fifteenth day, from the top of the sacred site of Sengchen Namdrak, the sacred site of Qualities and Activities, we took the catalog of the profound treasure, and the Lotsawa Heart Essence together.13 On the nineteenth day, from the upper and lower Drakongmo rocks, we took six sections of Dharma teachings such as the 'Great Meaning Vajra Arrangement', as well as secret scriptures, Orgyen Rinpoche's (o rgyan rin po che, Precious Teacher of Oddiyana, Padmasambhava) hat, the prince's (lha sras, divine son, referring to Vairotsana) seal, the statue of Shakyamuni Buddha, Garab Dharma medicine, and other great treasures of Dharma, relics, and sacred substances.14 On the twentieth, from the Rich Burning Rock there, we also took the Dharma medicine gau box of the twenty-five lords and subjects and a Dharma cycle.15 On the twenty-second, from the rock resembling a medicine bag, we took a medicine treasure and a yellow scroll.16 The tree medicine was given to us, and the yellow scroll was kept secret.
71-24-7a
All the treasures of Namdrak are public treasures. On the way to the south, from the Zime Khandro Crystal Cave, we took the sacred site record written on the robes of Khenpo (mkhan po, abbot, referring to Bodhisattva), and the Supreme Voice Ornament of Gyalwa (rgyal ba, Victorious One) etc.17 From Kerong Dorje Chongphuk, we took some longevity substances of Orgyen Father and Mother (o rgyan yab yum, Oddiyana Father and Mother, referring to Padmasambhava and his consort) and some catalogs.18 On the twenty-fifth day of the dark side of the Pleiades month (smin drug zla ba, November), the great festival of the gathering of dakinis, at dawn, from the Padma Power Cave of the Karma Thousand Stupas, we took four sections of teachings such as 'Great Compassion Uprooting Samsara' and a collection of sacred substances.19 From the lake, the Naga demon Kala Raksha (klu bdud kha la rak+Sha, Naga demon Kala Raksha) personally handed over the stone box of the Dharma protector class.20 From the depths of the old cave, the throne of Orgyen, we took the self-arisen image of Great Compassion, the flesh pill of the Brahmin Prabha Hasti (pra bha has+ti, Light Hand), and the six practices of Zurza's (zur bza'i, of the Zur family) heart practice.21 In particular, as requested by me with the catalog, we retrieved the tantra, transmission, and instructions of the 'Great Compassion Padmasambhava Illusion Net', and other particularly excellent teachings.
At the age of thirty, in the Earth Horse year, we went to Orgyen Karma.

--------------------------------------------------------------------------------

ྨའི་དཔལ་གྱི་དེའུ་མ་མོ་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་གོང་ནས་མ་མོ་སྤྱི་བསྡུས་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིལ་བུ་སོགས་དང་།༢༢ ལོ་དེའི་དབྱུག་པ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུར་ཁོ་བོ་ལ་སྔ་ཕྱིར་གསལ་སྣང་དང་ལུང་བསྟན་བྱུང་བ་ལྟར་ཞབས་བསྐུལ་ཞུས་པས། 
71-24-7b
ཀེ་ལ་ནོར་བུ་སྤུན་གསུམ་གྱི་བྲག་རི་རིན་ཆེན་འབར་བ་ནས་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་ཆོས་སྐོར་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་དང་བཅས་པ།༢༣ སྨིན་ཟླའི་ནང་གོ་སྟོད་འོད་འབར་བྲག་ནས་དམ་རྫས་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་སྒྲུབ་ཁོག་དང་བཅས་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྐོར་སོགས་སྤྱན་དྲངས།༢༤ དགུང་གྲངས་སོ་གཅིག་པ་ས་མོ་ལུག་གི་ལོའི་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ནས་གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་དང་གནས་ཡིག །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདུང་གི་རིལ་བུ་དམ་རྫས་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་རྣམས་བཞེས།༢༥ ལོ་དེའི་སྟོན་དགུན་སྐབས་སྒ་སྟོད་མེ་སེང་རིན་ཆེན་ཤེལ་བྲག་ནས་སཱཙྪ་གསེར་མགོ་གཡུ་གཤམ་བཞེས་པ་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེམས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རིང་བསྲེལ་རྡོག་གཅིག་དང་། བོད་ཀྱི་གནས་ཆེན་དང་གནས་ཕྲན་གཏེར་ཁ་མང་པོའི་ཁ་བྱང་༢༦བྱུང་བ་རྡོ་ཐི་གངས་དཀར་གྱི་གནས་ཡིག་སོགས་འགའ་རེ་ཕབ། གཞན་སྤེལ་བར་མ་གནང་། སྒ་སྟོད་གཡུ་བྲག་གནས་འདི་བདུད་འདུལ་གྱིས་གནས་སྒོ་ཕྱེས་ཤིང་གནས་ཡིག་ཀྱང་ཡོད། གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ནས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ཚན་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་ཧེ་བྲག་ཏུ་ངོས་འཛིན་པར་མཛད།ནས་བི་མ་མི་ཏྲའི་སྒྲོལ་དཀར་ཚེ་རྫས་ཟླ་བའི་སྙིང་པོ་དང་། ཐུགས་ཐིག་སྙིང་པོ་སོགས་བཞེས།༢༧ གསང་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་མཛད། 
71-24-8a
དགུང་གྲངས་སོ་དྲུག་ཏུ་ཕེབས་པ་ཤིང་ཕོ་བྱི་བའི་ལོའི་ས་ག་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུར་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཡུ་འབལ་བྲག་ནས་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་ཆོས་སྐོར་ཟབ་རྒྱས་སྐུ་ཚབ་དམ་རྫས་དང་བཅས་པ།༢༨ ཡང་གནས་དེའི་ནུབ་ཕྱོགས་ཁ་བ་སྟེང་ཚེ་ཞལ་བྲག་གམ་ཚེ་རྒྱས་བྲག་ནས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཚེ་རྫས་ཁྱད་འཕགས་དང་། ཚེ་རྒྱུད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྐོར་སོགས་སྤྱན་དྲངས།༢༩ དགུང་གྲངས་སོ་བརྒྱད་པ་མེ་སྟག་དབྱུག་པ་ཟླ་བའི་ཚེས་ཉེར་ལྔར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པར་རོང་མེ་འཆི་མེད་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་དུ་འབྱོར། ཚེས་ཉེར་བདུན་ལ་གསང་ཕུག་གི་གཡས་ནས་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་སོགས་༣༠དང་། དེ་ནས་རིམ་པར་བྲག་གི་རྒྱ་བཅུ་གསུམ་བཤིགས་ནས་སྨིན་ཟླའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་དགུའི་སྔ་དྲོར་གསང་ཕུག་གཡོན་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་དང་། ཚེས་བཅུའི་ནམ

【现代汉语翻译】
在莲花庄严的宫殿之门上方，汇集了所有空行母，以及身、语、意的圣物等。22 那一年，在藏历十月十日，我多次显现光明和预言，因此我请求（您）莅临。
从凯拉诺布三兄弟的珍宝火焰山，迎请了上师意修如意宝成就一切愿望之法类，以及莲师的代表。23 在藏历十一月，从果托光明火焰山迎请了誓言物、事业游戏成就法等，以及护法如意宝大王南通色的法类等。24 三十一岁时，在土羊年的猴月（藏历五月）初十，从巴邦扬宗德威果达匝扎珍宝岩迎请了秘密精华法类和圣地志，以及所有逝者的舍利圣物珍宝顶饰。25 那一年秋冬之际，从噶托梅僧珍宝水晶岩迎请了金头玉裙擦擦，以及莲花生大师牙齿所化的舍利一颗，以及许多藏地大圣地和小圣地的目录。26 揭示了多提冈嘎尔的圣地志等一些内容，其余未公开。噶托玉岩此圣地由降魔者开启圣地之门，也有圣地志。大掘藏师仁波切认定其为二十五大圣地中身的事业圣地黑岩。从那里迎请了无垢友的度母长寿物月亮精华，以及意滴精华等。27 秘密极其保密。
三十六岁时，在木鼠年的藏历四月上弦初十，从耶杰南卡佐的南方玉巴岩迎请了噶举八大法行善逝总集续部、教言、口诀的深奥法类，以及代表圣物。28 又从该圣地的西方卡瓦登策夏岩或策杰岩迎请了莲师父母的长寿物，以及长寿续部甘露漩涡的修法等。29 三十八岁时，在火虎年的藏历十月二十五日，我们师徒一行抵达荣梅不死白母虎穴。二十七日，从秘密洞穴的右侧取出正法心要五法等。30 然后逐渐摧毁岩石的十三道封印，在藏历十一月上弦初九的早晨，从秘密洞穴的左侧取出意修金刚猛厉，以及初十的清晨取出...

【English Translation】
From above the gate of the palace of Padma's Glory, a collection of all the mothers, as well as relics of body, speech, and mind, etc. 22 In that year, on the tenth day of the tenth month, I had clear visions and prophecies, so I requested (you) to come.
From the precious flaming rock mountain of the three brothers of Kela Norbu, the Lama's Mind Accomplishment Wish-Fulfilling Jewel Dharma cycle, along with Guru's representative. 23 In the eleventh month, from Gotö Öbar Rock, the samaya substances, activity-play accomplishment instructions, etc., and the Dharma cycle of the Dharma Protector Wish-Fulfilling Jewel Great King Namtösé, etc., were invited. 24 At the age of thirty-one, on the tenth day of the monkey month (fifth month) of the earth-sheep year, from Palpung Yangtrö Dewikota Tzadra Precious Rock, the Secret Essence cycle and the sacred site guide, and the relics of all the Sugatas, the precious crests of the relics, were received. 25 In the autumn and winter of that year, from Ga Tö Me Seng Precious Crystal Rock, the gold-headed turquoise-skirted Tsa-tsa was received, as well as a single ring-relic emanated from the tooth of Guru Rinpoche, and the catalogs of many great and small sacred sites and treasure sites of Tibet. 26 Some of the sacred site guides of Doti Gangkar, etc., were revealed, but the rest were not made public. This sacred site of Ga Tö Yü Drak was opened by Düddul, and there is also a sacred site guide. The Great Tertön Rinpoche identified it as Heruka, the sacred site of body activity among the twenty-five great sacred sites. From there, the White Tara longevity substance, the essence of the moon, of Vimalamitra, and the Mind Drop Essence, etc., were received. 27 The secrecy was extremely strict.
At the age of thirty-six, on the tenth day of the waxing side of the fourth month of the wood-male-mouse year, from the southern turquoise rock of Ye Gyal Namkhadzö, the profound Dharma cycle of the Kagye Desheg Kundü Tantra, Lung, and Mengag, along with the representative samaya substances. 28 Again, from the western Khawa Tengtse Rock or Tsegye Rock of that sacred site, the extraordinary longevity substances of Guru Yabyum, and the methods of accomplishing the longevity lineage nectar swirl, etc., were invited. 29 At the age of thirty-eight, on the twenty-fifth day of the tenth month of the fire-tiger year, we, the master and disciples, arrived together at Rongme Immortal White Mother Tiger Den. On the twenty-seventh, from the right side of the secret cave, the five cycles of the essential Dharma, etc. 30 Then, gradually destroying the thirteen seals of the rock, on the morning of the ninth day of the waxing side of the eleventh month, from the left side of the secret cave, the Mind Accomplishment Dorje Draktsal, and on the morning of the tenth...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལངས་ལ་གུ་རུའི་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་སོགས།༣༡ ཚེ་བཅུ་ཕྱི་མར་མ་ཕམ་སེང་རྒོད་གཡུ་མཚོ་ནས་མཚོ་གཏེར་ཆེན་མོ་༣༢སོགས་བར་ཆད་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས་པས་ངོ་མཚར་གྱི་ཕུལ་དུ་གྱུར། དགུང་གྲངས་སོ་དགུ་པ་མེ་ཡོས་དབོ་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་ལ་ཡོན་ཏན་སྦས་པའི་གནས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཕྱག་ཚཱ་ཤོག་དྲིལ་དང་བཅས་པ།༣༣ 
71-24-8b
ནག་པ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུར་གནས་མཆོག་པདྨ་ཤེལ་རི་ནས་དམ་རྫས་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་པའི་རིལ་བུ་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བསྔགས་པ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན། མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཟབ་ཤོག་བཅས།༣༤ དེའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་ལ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཁྱུང་ཚང་བྲག་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནས་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་ཏིག་དམ་རྫས་བཅས་བཞུགས་པའི་རྡོ་སྒྲོམ་ལེའུ་ཚན་དང་། ཧེ་རུ་ཀཿའདུས་པའི་ཐུགས་ཏིག་གི་གཏེར་སྒྲོམ་གྲི་གུག་གི་དབྱིབས་ཅན་བཅས།༣༥ ས་ག་ཟླ་བའི་ཤེར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་གཉིས་པར་ཡོན་ཏན་གནས་གཙོ་རུ་དམ་གངས་ཁྲོད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས་བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར། རུ་དམ་གངས་ཀྱི་ར་བའི་གནས་ཡིག །དམ་རྫས་ཧེ་རུ་ཀཿའདུས་པའི་བདུད་རྩི་བཅས་ཀྱི་རྡོ་སྒྲོམ་རིམ་པ་གསུམ།༣༦ གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔར་ཁོ་བོ་ལ་ཁ་བྱང་བྱུང་བ་བཞིན་ཞབས་བསྐུལ་ནན་ཏན་དུ་ཞུས་པར། ལྷ་ལྡན་དུ་འབྱོན་ལམ་ནས་ཆེད་ཀྱིས་ཕེབས་ཏེ་ཀེ་ལ་ནོར་བུ་སྤུན་གསུམ་བྲག་ནས་དམ་ཆོས་ནོར་བུ་སྐོར་བདུན་དང་། གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་གི་སྐུ་རྒྱན། སྐུ་ཚབ་སོགས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ།༣༧ བདག་ཅག་གིས་མངོན་དུ་ཤེས་པའི་མཆོག་གཏེར་ཆོས་དང་དམ་རྫས་དང་བཅས་པ་ནི་འདི་ཙམ་ཡིན་ལ། ཁ་བྱང་དང་རྫས་གཏེར་ཕྲན་ཚེགས་ནི་མང་དུ་བཞེས་པར་སྣང་སྟེ། སེང་ཆེན་གནམ་བྲག་གི་ཟབ་གཏེར་གཅིག་པུ་ལའང་སྔ་ཕྱིར་ཁ་བྱང་གཉིས་ཙམ་དང་། ཁ་བྱང་དངོས། གནད་བྱང་། ཡང་བྱང་། སྙིང་བྱང་། བཅས་བདུན་གཏེར་གནས་ཐ་དད་པ་ནས་བྱུང་བས་མཚོན། 
71-24-9a
དགུང་གྲངས་ཉེར་དྲུག་པར་གོང་སྨྲོས་དཀར་འཛོང་བྲག་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཆ་ལག་སྐོར་བཞེས་པའི་རྗེས། རི་བོ་དབང་ཞུའི་ཞོལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཕུག་གི་སྒོ་གོང་ནས་ཐུབ་པའི་རིང་བསྲེལ་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་ས་སྣ་དང་བཅས་པ། དགུང་གྲངས་ཉེར་བརྒྱད་པའི་དབྱུག་པ་ཟླ་བར་མིག་དབྱེ་བྲག་ནས་བྲམ་ཟེ་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོའི་དབུ་ཐོད། དགུང་གྲངས་སོ་གཅིག་པའི་དཔྱིད་ཀར་དཔའ་འོག་འབུར་མོ་གནས་ནས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་རིལ་བུ་དང་། མཚོ་རྒྱལ་གསང་གཏེར། ལོ་དེའི་སྟོན་ཀར་རྒྱམ་རྒྱལ་གཡུ་མཚོ་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུང་གི་རིང་བསྲེལ་སོགས་སྤྱན་དྲངས་པས་མཚོན་ནོ།་ལྷ་ལྡན་ཕེབས་སྐབས་དགུང་གྲངས་བཞི་བ

【现代汉语翻译】
之后，从郎（་ལངས）处取出莲师的手杖金刚杵等圣物。在次世的采久（ཚེ་བཅུ）地方，从玛旁雍错（མ་ཕམ་སེང་རྒོད་གཡུ་མཚོ）的玉湖中迎请出大海藏（མཚོ་གཏེར་ཆེན་མོ）等，毫无阻碍，真是奇妙至极。三十九岁火兔年都月（དབོ་ཟླ）的白方第三日，从蕴丹色巴（ཡོན་ཏན་སྦས་པ）地方的宗雪（རྫོང་ཤོད）德谢杜贝佛宫（བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང）迎请出堪布、阿阇黎、法王三尊的手印纸卷等。
黑月（ནག་པ་ཟླ）白方初十，从莲花水晶山（པདྨ་ཤེལ་རི）圣地迎请出被赞为教法之种子的空乐环绕丸（དམ་རྫས་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་པའི་རིལ་བུ）——见即有义，以及空行母秘密心髓纸卷。同月十一日，我们师徒一同从琼仓扎（ཁྱུང་ཚང་བྲག）空行母心间处（མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀྱི་གནས）迎请出装有圆满持明命精（རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་ཏིག）等圣物的石匣章节，以及黑汝嘎（ཧེ་རུ་ཀཿ）聚集心髓藏（འདུས་པའི་ཐུགས་ཏིག）的弯刀形藏匣。
萨嘎月（ས་ག་ཟླ）白方第二日，从蕴丹（ཡོན་ཏན）主处如丹（རུ་དམ）冈嘎（གངས་ཁྲོད）大乐地（བདེ་བ་ཆེན་པོ）迎请出胜乐金刚佛父母双运（བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར），如丹雪山围墙处志（རུ་དམ་གངས་ཀྱི་ར་བའི་གནས་ཡིག），以及装有黑汝嘎聚集甘露（ཧེ་རུ་ཀཿའདུས་པའི་བདུད་རྩི）等的三层石匣。卓辛月（གྲོ་བཞིན་ཟླ）十五日，按照给我的授记，殷切请求下，特意从前往拉萨（ལྷ་ལྡན）的路上绕道而来，从盖拉诺布昆松扎（ཀེ་ལ་ནོར་བུ་སྤུན་གསུམ་བྲག）迎请出圣法诺布郭敦（དམ་ཆོས་ནོར་བུ་སྐོར་བདུན）和莲师狮吼声（གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག）的身饰、替身等。
我们亲眼所见的殊胜伏藏法和圣物只有这些。但似乎还取出了许多授记和零星的法物。仅森钦南扎（སེང་ཆེན་གནམ་བྲག）的甚深伏藏，前后就有两个授记等，包括实授记、要义授记、再授记、心髓授记等七种，从不同的伏藏地取出，可见一斑。
二十六岁时，从前面提到的嘎宗扎（དཀར་འཛོང་བྲག）取出意修部分仪轨后，在日沃旺旭（རི་བོ་དབང་ཞུ）山脚下的南开宁布（ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ）修行山洞的门上方，发现了佛陀舍利和玛拉德嘎（མཱ་ར་ཏི་ཀ）山洞的土。二十八岁都巴月（དབྱུག་པ་ཟླ）从米杰扎（མིག་དབྱེ་བྲག）取出黑 ब्राह्मण（བྲམ་ཟེ）饮血者的头盖骨。三十一岁春天，从巴沃翁姆（དཔའ་འོག་འབུར་མོ）地方取出莲师父母双运菩提丸，以及措嘉（མཚོ་རྒྱལ）的秘密伏藏。同年秋天，从嘉姆嘉玉措（རྒྱམ་རྒྱལ་གཡུ་མཚོ）迎请出圆满佛陀光明的舍利等。前往拉萨时，四十二岁。

【English Translation】
After that, from Lang (་ལངས) were taken Guru's hand implements such as the vajra. In the next life of Tshechu (ཚེ་བཅུ), from Mapam Yumtso (མ་ཕམ་སེང་རྒོད་གཡུ་མཚོ), the turquoise lake, was invited the great ocean treasure (མཚོ་གཏེར་ཆེན་མོ), etc., without any obstacles, which was extremely wonderful. At the age of thirty-nine, on the third day of the white side of the Dawa (དབོ་ཟླ) month of the Fire Rabbit year, from the place of Yonten Sebpa (ཡོན་ཏན་སྦས་པ), the Dzongshod (རྫོང་ཤོད) Dewasheg Dube Palace (བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང), were invited the handprints and paper rolls of the three: Khenpo, Lopon, and Chokyi.
On the tenth day of the white side of the Black Month (ནག་པ་ཟླ), from the supreme place of Pema Shelri (པདྨ་ཤེལ་རི), the Lotus Crystal Mountain, was invited the Damdze Khaklong Khyilwai Rilbu (དམ་རྫས་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་པའི་རིལ་བུ), the pill praised as the seed of the teachings, which is meaningful to see, along with the secret Zabshog (ཟབ་ཤོག) of the Khandro (མཁའ་འགྲོ). On the eleventh of the same month, we, the master and disciples together, from the Khungtsang Drag (ཁྱུང་ཚང་བྲག), the place of the heart of the Khandro (མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀྱི་གནས), invited the stone box chapter containing the Rigdzin Yongdzog Nyingtig (རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་ཏིག), the complete essence of the Vidyadharas, along with the Damdze (དམ་རྫས), and the treasure box in the shape of a curved knife containing the Heruka (ཧེ་རུ་ཀཿ) Dupa Thugtig (འདུས་པའི་ཐུགས་ཏིག), the essence of the heart of the assembled Heruka.
On the second day of the white side of the Saga month (ས་ག་ཟླ), from the main place of Yonten (ཡོན་ཏན), Rudam (རུ་དམ) Gangga (གངས་ཁྲོད) Dewa Chenpo (བདེ་བ་ཆེན་པོ), the great bliss, were invited the Demchog Sangye Nyamsyor (བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར), the union of Buddha and consort of Chakrasamvara, the Rudam Gangkyi Rawai Neyig (རུ་དམ་གངས་ཀྱི་ར་བའི་གནས་ཡིག), the place record of the Rudam snow mountain enclosure, and the three-tiered stone box containing the Damdze Heruka Dupa Duts (ཧེ་རུ་ཀཿའདུས་པའི་བདུད་རྩི), the nectar of the assembled Heruka.
On the fifteenth of the Drozhin month (གྲོ་བཞིན་ཟླ), as the prophecy given to me indicated, upon earnest request, he specially came from the way to Lhasa (ལྷ་ལྡན) and invited the Damcho Norbu Kordun (དམ་ཆོས་ནོར་བུ་སྐོར་བདུན), the seven cycles of precious Dharma, and the Guru Senge Sgog (གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག) body ornaments, the body representation, etc., from Kela Norbu Kunsung Drag (ཀེ་ལ་ནོར་བུ་སྤུན་གསུམ་བྲག).
The supreme treasures, Dharma, and Damdze (དམ་རྫས) that we have directly perceived are only this much. But it seems that many prophecies and minor material treasures have been taken. Even in the single profound treasure of Sengchen Namdrag (སེང་ཆེན་གནམ་བྲག), there are about two prophecies before and after, including the actual prophecy, the essential prophecy, the re-prophecy, and the heart prophecy, all seven originating from different treasure places, which is an example.
At the age of twenty-six, after taking the Thugsdrub Chalag Kordze (ཐུགས་སྒྲུབ་ཆ་ལག་སྐོར་བཞེས), the parts of the mind practice, from the aforementioned Karzong Drag (དཀར་འཛོང་བྲག), above the door of the Namkai Nyingpo (ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ) meditation cave at the foot of Riwowo Wangshü (རི་བོ་དབང་ཞུ), were found the relics of the Buddha and the earth from the Maratika (མཱ་ར་ཏི་ཀ) cave. In the Dupawa month (དབྱུག་པ་ཟླ) of the twenty-eighth year, from Migye Drag (མིག་དབྱེ་བྲག) was taken the skull of the black Brahmin (བྲམ་ཟེ) blood drinker. In the spring of the thirty-first year, from Pawo Ommo (དཔའ་འོག་འབུར་མོ) were taken the Guru Yabyum (གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ) Bodhicitta pills and the secret treasure of TsoGyal (མཚོ་རྒྱལ). In the autumn of the same year, from Gyamgyal Yumtso (རྒྱམ་རྒྱལ་གཡུ་མཚོ) were invited the relics of the complete Buddha Osung, etc. When going to Lhasa, he was forty-two years old.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅུ་པ་ས་འབྲུག་ལོར་སྒྲགས་ཡང་རྫོང་ནས་གནུབས་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་མཐེབ་ཀོར་ཤོག་སེར་བཅས་བཞེས་སྐད་ཙམ་ལས་སུས་ཀྱང་ཞིབ་ཆ་ངེས་པ་མ་བྱུང་། དེ་སྐབས་མཆིམས་ཕུ་དང་། ས་སྦྲུལ་ལོ་མགོར་གཞོ་སྟོད་ཏི་སྒྲོར་ཕེབས་པ་ནས་ཀྱང་ཟབ་གཏེར་འདྲ་བཞེས་སམ་ཞེས་གླེང་བ་ཙམ་མོ། །མཆན། སྤྱིར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཀྱི་ལུང་བྱང་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་གཏེར་བརྒྱ་རྩའི་བཀའ་བབས་ཞེས་གསུངས་པའང་སྣང་བས། སྐུའི་རྟེན་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་གྱི་སྣང་བརྙན་དངོས་ཉེར་ལྔ་ཙམ་བཞེས་ཤིང་། 
71-24-9b
ཁྱད་པར་གཏེར་ཁ་སྔ་མ་རྣམས་སུ་མ་གྲགས་པ་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་ཀྱི་རྒྱུ་གཏེར་ནས་བཞེས་པ་ལས་ཕྱག་སྤར་དུ་བཏབ་པའི་སྐུ་ཚབ་གཉིས་པ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་དང་། གསུང་གི་རྟེན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བྱོན་པ་སྟེ། སྙིང་ཏིག་གཅིག་པུའང་བརྒྱ་རྩ་ཞིག་ཡོད་པར་གསུངས་པས་ན་གོང་གི་ལུང་ཡང་མང་ཚིག་ཙམ་དུ་གོ །ཆོས་སྡེ་ཆེ་བ་གྲངས་སུ་བགྲང་ནའང་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལ་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་བདུན་དང་། རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ནང་གསེས་སྙིང་ཏིག་བདུན་དུ་དབྱེ་བ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཟབ་གཏེར་གྱི་བཞུགས་བྱང་གཞན་དུ་འགོད་པ་ལས་ཤེས། ཐུགས་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དང་ཕུར་པ་སོགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རིགས་ཀྱང་མང་དུ་བཞེས་མོད། གཙོ་བོར་མྱོང་གྲོལ་དམ་རྫས་ཀྱི་རིགས་མཐའ་ཡས་པའི་བཀའ་བབས་ཚུལ་དམ་རྫས་ཀྱི་དཀར་ཆག་གཏེར་གཞུང་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལས་འདིར་སྨྲོས་ཀྱིས་མི་ལང་ངོ་། ཁྱད་པར་ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཚུལ་ལའང་། བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ལས་ཕྱེ་བའི་བཀའ་བབས་བདུན་ཞེས་པ་ནི། ༡རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ་བསྐྱེད་རྫོགས་སྡེ་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་དེང་སང་བཞུགས་པ་ཕལ་ཆེར་གསན་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོའི་བཀའ་བབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མདོ་སྒྱུ་སེམས་ཕྱོགས་སོགས་འཆད་སྤེལ་ཡང་མང་དུ་མཛད་དོ། །དཔལ་རི་བོ་ཆེའི་རྙིང་མ་གྲྭ་ཚང་དུ་འདུས་པ་མདོ་དབང་ཆེན་མོ་དང་། ཨེ་ཝཾ་ཆོས་སྒར་གྱི་མཁས་དབང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་དང་། ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་སོགས་སུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་དབང་དང་བརྒྱུད་བཤད། 
71-24-10a
དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྐལ་ལྡན་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོས་སྐབས་ཅི་རིགས་པར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་འཁོར་ཀྱང་མང་དུ་བསྐོར་བར་མཛད། དེར་མ་ཟད་སྔར་མ་གྲགས་པའི་མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་གྱི་སྐོར་རྗེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱང་། མཚན་གཏེར་མར་བཏགས་ཀྱང་དོན་གྱི་ངོ་བོ་བཀའ་མའི་གཞུང་ཇི་ལྟ་བའི་ཆོས་སྐད་གྲུབ་མཐའ་སློང་ནུས་པའི་ངོ་མཚར་ཅན་ཤ་སྟག་གོ།་ཁྱད་པར་རྗེ་ཉིད་དང་ངོས་དཔོན་སློབ་ནས་དཔལ་ཡུལ་རྒྱ་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆ

【现代汉语翻译】
据说，在土龙年（藏历），从扎央宗（地名）取走了努钦仁波切（人名）的指印黄卷，但没有人确切知道详情。当时，有人议论是否从钦浦（地名）和土蛇年年初前往觉堆提卓（地名）时也取走了伏藏。总的来说，我们的师徒的授记中提到，有身语意功德事业的百处伏藏的加持降临。因此，取走了大约二十五尊古汝（莲花生大师）的身像代表，以及佛、菩萨、本尊的真实化身。
特别是，在以前的伏藏中没有出现过的，从伏藏中取出的古汝身像代表，用手模印制的身像代表被广泛传播。语的所依是极其深奥广大的无量法门，据说仅宁提（甚深心髓）就有上百种，所以上面的授记也只是略说而已。如果详细列举大法门，深法有七个类别，分为七个大法门，以及大圆满三部中的宁提七支等，不可思议，详细情况可以参考其他伏藏目录。意的所依是金刚和橛等法器，也取走了很多，但主要是解脱之物，无量加持降临的方式，可以参考丹热（誓言物）目录和伏藏原文的说明。特别是在法的加持降临方式上，从噶玛（口传）伏藏和净相中分出的七种加持降临：1、远传噶玛生圆次第三部的传承至今尚存，大多听闻并依靠甚深加持的降临，因此也广泛地讲授和传播显宗、幻化、心部等。在白玉祖古寺（寺庙）的宁玛扎仓（僧院）中，举行了盛大的显宗灌顶；在埃旺寺（寺庙）的堪布金刚持们，以及邬金敏珠林寺（寺庙）等地，进行了幻化寂怒的灌顶和传承讲解。
在吉祥桑耶钦浦（地名），以具缘僧众为主，根据具体情况，也多次转动了大圆满无上密法的法轮。不仅如此，以前没有出现过的显宗、幻化、心部三部，也是由这位仁波切的殊胜伏藏中取出，虽然名为‘名伏藏’，但其实质与噶玛（口传）的经文一样，具有能够建立教法和宗派的奇特之处。特别是仁波切本人和亲教师徒从白玉嘉珠仁波切（人名）处……

【English Translation】
It is said that in the Earth Dragon year (Tibetan calendar), the finger-printed yellow scroll of Nubchen Rinpoche (person's name) was taken from Zhag Yangdzong (place name), but no one knew the details exactly. At that time, there were rumors that profound treasures were also taken from Chimphu (place name) and Jowo Toti Tseldor (place name) when he went there at the beginning of the Earth Snake year. In general, our master and disciples' prophecies mention that the blessings of hundreds of body, speech, mind, merit, and activity treasures have descended. Therefore, about twenty-five statues representing Guru (Padmasambhava), as well as the real manifestations of Buddhas, Bodhisattvas, and Yidams, were taken.
In particular, the Guru's statue representative taken from the treasure, which had not appeared in previous treasures, and the second statue representative made by handprints were widely spread. The support of speech is the extremely profound and vast immeasurable Dharma, and it is said that there are hundreds of Nyingtigs (innermost essence) alone, so the above prophecy is just a brief description. If the great Dharma gates are listed in detail, there are seven categories of profound Dharma, divided into seven great Dharma gates, and the seven branches of Nyingtig in the three categories of Dzogchen, etc., which are inconceivable. Details can be found in other treasure catalogs. The supports of mind are vajras and phurbas (ritual daggers), etc., and many ritual implements were also taken, but mainly the liberation substances, the way of the descent of immeasurable blessings, can be understood by referring to the Damdze (sacred substance) catalog and the explanation of the treasure text. In particular, regarding the way the Dharma's blessings descend, the seven blessings descending separated from the Kama (oral transmission) treasure and pure vision: 1. The lineage of the Kama generation and completion stage three sections of the distant transmission still exists today. Most of them have heard and relied on the descent of profound blessings, so they also widely teach and spread Sutra, Illusion, Mind, etc. In the Nyingma Dratsang (monastery) of Palyul Monastery (temple), a grand Sutra empowerment was held; at the Khenpos Vajra Holders of Ewam Monastery (temple), and Orgyen Mindrolling Monastery (temple), etc., empowerments and transmission explanations of Wrathful and Peaceful Deities of Magical Net were given.
In the auspicious Samye Chimphu (place name), mainly for the fortunate Sangha, according to the specific situation, the wheel of the Great Perfection Secret Supreme Dharma was also turned many times. Moreover, the three sections of Sutra, Illusion, and Mind, which had not appeared before, were also taken from the supreme treasure of this Rinpoche. Although named 'Name Treasure', its essence is the same as the Kama (oral transmission) scriptures, with the peculiarity of being able to establish Dharma and sects. In particular, Rinpoche himself and the close disciples from Palyul Gyatrul Rinpoche (person's name)...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་ལ་སྙན་བསྐུལ་བར་བརྟེན། ཆོས་གྲྭ་ཆེན་མོ་རྣམ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་གླིང་དུ་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་དབང་ལུང་གི་རྒྱུན་དེང་སང་ཡོད་དོ་ཅོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཉེར་བདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་ལོ་བསྟར་ཚུགས་པའང་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཆ་ཤས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་ཡུལ་དུ་བཀའ་མའི་གཞུང་པོད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྤར་གསར་དུ་འཁོད་པའང་འདི་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སུ་སྣང་། མཆན་འདི་ཛྙཱ་ནས་སོ། །མཆན། ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ་ལ་གཉིས། རྒྱ་ཆེ་བ་སའི་གཏེར་དང་། ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་རོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས། རང་སྐལ་ས་གཏེར་དངོས་དང་། གཏེར་འབྱིན་གཞན་གྱི་ཡང་གཏེར་བཀའ་བབས་ཚུལ་ལོ། ༢།དང་པོ་ས་གཏེར་དངོས་ནི། གོང་དུ་གཏེར་ཁ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་སྤྱན་དྲངས་ཚུལ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་དང་། ༣གཉིས་པ་ཡང་གཏེར་ནི། གཏེར་སྟོན་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པ་དངོས་སུ་བཞེས་པའམ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་དང་། 
71-24-10b
དཔེ་རྒྱུད་ཙམ་ཡོད་ཀྱང་དབང་ལུང་འཆད་ཉན་གྱི་རྒྱུན་ཆད་པ་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བཀའ་བབས་པ་སོགས་ཏེ། སྐབས་འདིར་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྐྱེ་བ་གོང་མ་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་གུར་དྲག་ཧཱུྃ་དམར་སྙིང་ཏིག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་བཀའ་བབས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་གྱི་མ་རྒྱུད་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་སྐོར་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བཀའ་བབས་པ་འཇམ་མགོན་བླ་མར་བསྩལ་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལའང་གཉིས། ཡང་ཟབ་དགོངས་གཏེར་དངོས་དང་། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་གཏེར་གྱི་བཀའ་བབས་ཚུལ་ལོ། ༤།དང་པོ་དགོངས་གཏེར་དངོས་ནི། རྩ་བ་གསུམ་སོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་དགོངས་འོད་གསལ་ཀློང་དུ་སྦས་པའི་གསང་བ་ཟབ་མོའི་གཏེར་མཛོད་བརྡོལ་བ་སྟེ། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་ལེགས་སོ་གསུམ་གྱིས་དབུགས་དབྱུང་བསྩལ་པ་ལ་བརྟེན་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་བརྡོལ་བ་ལྟ་བུ་དང་། ༥གཉིས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་གཏེར་ནི། སྐུ་སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་དུས་སུ་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་བླ་མ་ལས་གདམས་ངག་གསན་པ་ད་ལྟའི་དུས་བཞིན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལྟར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་སྟེ། རྗེ་དེ་ཉིད་གནུབས་ཁུ་ལུང་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོར་འཁྲུངས་པའི་སྐབས་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཀར་འདའ་ཀ་ཞལ་ཆེམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ལུང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་གདམས་པ་གསུངས་ཚུལ་དང་། 
71-24-11a
ཡང་དེའི་སྐབས་ཀྱི་སྔོན་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་གནུབས་ཀྱི་ཁ་ཕོ་མདོ་ཙམ་ཞིག་ཡི་གེར་འགོད་པར་མཛད་པ་དང་། དེ་དག་གི་སྐབས་ཀྱི་རྗེས་དྲན་ལ་རུ་ལུའི་འདྲེན་སྟངས་བཞི་སོགས་དབྱངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་། གར་གྱི་ཉམས་འགྱུར་མཐའ་ཀླས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་དུས་ཀྱི་སྔོན་གནས་རྗེས་དྲན་ལ་

【现代汉语翻译】
为了恳请多昂丹增（མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་，藏文人名）弘扬佛法，在南嘉向曲林大寺（རྣམ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་གླིང་，寺庙名）每年举行宁玛噶玛（སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ，旧译教言）灌顶传承至今所有二十七坛城之修供法会，也是他卓越事业的一部分。在白玉（དཔལ་ཡུལ，地名）新印所有噶玛教典，似乎也是父子二人的事业。甲纳（ཛྙཱ་ན，人名）的注释。
注释：近传伏藏分两种：广大的地伏藏和深奥的意伏藏。第一种又分两种：自取地伏藏和他人掘取的仰掘藏。2. 第一种，真正的地伏藏，如前所述迎请三十七伏藏的方式。3. 第二种，仰掘藏，是先前伏藏师作为仰掘藏隐藏，亲自取出，或由加持力显现，
71-24-10b
或仅有经文传承，但灌顶传承中断，以近传方式降临等。此处，上师的转世，大伏藏师桑杰林巴（སངས་རྒྱས་གླིང་པ，人名）的仰掘藏，古汝扎西（གུར་དྲག་，忿怒莲师）吽玛（ཧཱུྃ་དམར，红色吽字）心滴（སྙིང་ཏིག，精华）由加持力降临，以及空行母根嘎崩（ཀུན་དགའ་འབུམ，人名）的母续秘密道用之法，以近传方式降临并赐予蒋贡喇嘛（འཇམ་མགོན་བླ་མ，人名），便是如此。第二种，深奥的意伏藏也分两种：极深意伏藏和追忆伏藏的降临方式。4. 第一种，真正的意伏藏，依靠三根本等的加持，在心意光明界中隐藏的秘密深奥伏藏宝库显现，如至尊度母（སྒྲོལ་མ，度母）以三声‘好’加持，从而显现意伏藏度母深奥心滴。5. 第二种，追忆伏藏，如前世从本尊和上师处听闻的教言，如同现在一样追忆并确定下来。上师在努库隆巴云丹嘉措（གནུབས་ཁུ་ལུང་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ，人名）转世时，努钦桑杰益西（གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས，人名）逝世时，以遗嘱形式口头传授金刚句之教言，
71-24-11a
又记录了当时追忆前世的努氏（གནུབས，家族名）口头禅。在那些追忆中，有如汝拉（རུ་ལུ，地名）的四种引导方式等音调的差别，以及无尽的舞蹈姿态，以及化身桑杰林巴（སངས་རྒྱས་གླིང་པ，人名）时代的追忆前世。

【English Translation】
To urge Do Ngak Tendzin (མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་, Tibetan name) to promote Dharma, the annual performance of the twenty-seven great mandala offering ceremonies of the Nyingma Kama (སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ, Early Translation Teachings) empowerment lineage at Namgyal Jangchub Ling Monastery (རྣམ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་གླིང་, Monastery name), is also a remarkable part of his activities. The new printing of all the Kama scriptures in Palyul (དཔལ་ཡུལ, Place name) also seems to be the work of the father and son. Commentary by Jñana (ཛྙཱ་ན, Person's name).
Commentary: Near-lineage termas are divided into two types: the vast earth terma and the profound mind terma. The first is further divided into two types: self-discovered earth terma and yangter revealed by others. 2. The first, the actual earth terma, is as described above, the manner of inviting the thirty-seven termas. 3. The second, yangter, is when previous tertöns concealed them as yangter, which are then personally extracted, or arise from the power of blessing,
71-24-10b
or when only the textual transmission exists, but the empowerment lineage is interrupted, and it descends as a near-lineage, etc. Here, the reincarnation of the master, the yangter of the great tertön Sangye Lingpa (སངས་རྒྱས་གླིང་པ, Person's name), the blessing power of Guru Drak Hummar (གུར་དྲག་ཧཱུྃ་དམར, Wrathful Guru Red Hum) Nyingtik (སྙིང་ཏིག, Essence), and the mother tantra secret path practices of Khandro Kunga Bum (ཀུན་དགའ་འབུམ, Person's name), descending as a near-lineage and bestowed upon Jamgon Lama (འཇམ་མགོན་བླ་མ, Person's name), are examples of this. The second, the profound mind terma, is also divided into two types: the extremely profound mind terma and the manner of the descent of the recollection terma. 4. The first, the actual mind terma, is when, relying on the blessings of the Three Roots, the secret and profound terma treasury hidden in the clear light realm of mind manifests, such as when Jetsun Drolma (སྒྲོལ་མ, Tara) bestows blessings with three 'goods,' thereby revealing the profound heart drop of the mind terma of Tara. 5. The second, the recollection terma, is when the instructions heard from the yidam and lama in previous lives are recalled and established as they are now. When the master was born as Nubkhu Lungpa Yonten Gyatso (གནུབས་ཁུ་ལུང་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ, Person's name), Nubchen Sangye Yeshe (གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས, Person's name) orally transmitted the vajra words of instruction in the form of a last will and testament upon his passing,
71-24-11a
and also recorded some of the Nub clan's (གནུབས, Family name) oral traditions from that time, recalling previous lives. In those recollections, there are differences in melodies such as the four guiding methods of Rulu (རུ་ལུ, Place name), as well as endless dance postures, and recollections of previous lives from the time of the emanation Sangye Lingpa (སངས་རྒྱས་གླིང་པ, Person's name).

--------------------------------------------------------------------------------

བརྟེན་དགོངས་འདུས་རྩལ་སྤྲུགས་རྣམ་དགུའི་འཕྲུལ་འཁོར་ཕྱག་ཁྲིད་ཞིབ་མོར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་སོགས་རྒྱ་ཆེར་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་སྐོར་ལའང་གཉིས། ཟབ་མོ་དག་སྣང་དངོས་དང་། ཡང་ཟབ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཚུལ་ལོ། ༦།དང་པོ་དག་སྣང་དངོས་ནི། སྔོན་སྨོན་དང་འཕྲལ་བྱུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དག་པའི་སྣང་བར་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པས་ཞལ་བསྟན་ཅིང་གདམས་པ་ཟབ་མོ་གསུངས་པ་སྟེ། གནས་རི་བོ་དབང་ཞུའི་གནས་ཞལ་འབྱེད་སྐབས་བི་མ་ལའི་སྒྲུབ་ཕུག་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ཞལ་གཟིགས་ཏེ་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ལྟ་བུའོ། །དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བར་བླ་མ་ལྷས་དངོས་སུ་བསྩལ་པ་ལྟ་བུའི་གསལ་སྣང་བརྟན་པོ་ཤར་བ་དང་། ནམ་མཁར་ཡི་གེའི་གཟུགས་ཤར་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཐོས་པ་དང་། མནལ་ལམ་དུ་ཞལ་གཟིགས་ཏེ་གསུངས་པའང་འདིའི་ཁོངས་སུ་འདུའོ། ༧།གཉིས་པ་སྙན་བརྒྱུད་ནི། 
71-24-11b
རླུང་སེམས་ཙམ་ལས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་དངོས་སུ་བྱོན་པའམ། ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་མཐའ་དག་འགགས་ཏེ་དག་པའི་ཞིང་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བཅས་པར་གནས་འགྱུར་ཏེ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཞལ་ལས་གང་ཟག་དེའི་སྙན་དུ་གདམས་པ་དངོས་སུ་བརྒྱུད་པ་སྟེ། རྗེ་ཉིད་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་དངོས་སུ་བྱོན་པའི་སྐབས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་ཏིག་གསན་པ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ལྟ་བུ་གཞན་ཡང་ཉམས་ཀྱི་གསལ་སྣང་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པོ་དང་། མནལ་ལམ་དུ་བྱུང་བའང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་འདུ་སྟེ། དེ་ལྟར་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་དོན་དང་མཚན་གཞི་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཀྱང་། ཐ་སྙད་གསལ་བར་མཚོན་པ་ནི་མཆོག་གཏེར་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ལས་གསུངས་ཏེ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་ལུང་བསྟན་ལས། བཀའ་ནས་བཀར་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད༔ ཟབ་མོ་དངོས་དང་དགོངས་པའི་གཏེར༔ དག་སྣང་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་ཡི༔ བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་ཆུ་བོ་ནི༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་སྐལ་པར་བབས༔ སྙིགས་དུས་བསྟན་པའི་བཙས་ཆེན་བྱེད༔ ཟབ་རྒྱས་ཉི་འོད་ལྷག་པར་བརྡལ༔ ཞེས་སོགས་མང་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་འདིར་མདོ་ཙམ་མཚོན་པར་བྱས་པ་སྟེ། རྒྱས་པར་ལུང་རིགས་ཀྱི་ལམ་ནས་དྲངས་ཏེ་འཆད་དུ་ཡོད་དོ། ༈ །རྡོ་རྗེའི་གནས་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒོ་འཕར་ཕྱེ་ཚུལ་ནི། 
71-24-12a
གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་མདོ་བྱང་རྩ་བར་གཟུང་སྟེ། སོ་སོའི་གནས་ཡིག་ས་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་དང་། དགོངས་ཉམས་སུ་ཤར་བ་དང་། ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་པ་སོགས། བྱེ་བྲག་གསལ་བྱེད་བཅས་པ་རྣམས་ལས་རྒྱ་ཆེར་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །བརྒྱད་པའི་སྐབས། ཆོས་ཀྱི་བདག་

【现代汉语翻译】
此外，还有对依赖缘起、汇集意图、运用九种技巧的幻轮修法等进行详细指导等诸多内容。第三部分是关于甚深清净显现，也分为两部分：甚深清净显现本身，以及甚深口耳传承的降临方式。
6. 首先，清净显现本身是：通过宿愿和当下因缘的甚深结合，在清净的显现中，根识显现为本尊、空行和护法，他们亲自显现并宣说甚深教法。例如，在开启瑞沃丹（Riwo Dang，圣山名）的圣地之门时，班智达大德无垢友（Vimalamitra）显现在毗玛拉（Vimala）的修行山洞变成的光明帐篷中央，并传授了毗玛拉上师修法的甚深教导。即使根识没有直接显现，但在禅修体验中，上师如本尊般亲自赐予加持，出现稳固的明相，或者在虚空中显现文字的形象，或者听到佛法的声音，或者在梦中显现并宣说教法，这些都属于此类。
7. 第二，口耳传承是：由风息和心识所形成的智慧幻身，真实地降临到清净的刹土，或者所有庸常的显现完全止息，清净的刹土连同所依和能依都发生转变，从根本三尊的口中，教导直接传入那个人的耳中。例如，莲花生大士（Guru Rinpoche）亲自前往桑东巴瑞（Zangdok Palri，铜色吉祥山）时，从莲师那里听受了阿底甚深精义心髓（Ati Zabdon Nyingtig）。
其他类似的，还有禅修体验中出现的非常稳固的明相，以及在梦中出现的，也都属于此类。虽然七种降临方式的意义和定义广为人知，但对术语的清晰阐释，主要出自这部殊胜的大伏藏。正如大圆满三部（Dzogchen Desum）的授记中所说：‘从教言到教言的传承未曾中断，甚深法和意旨的伏藏，清净显现口耳相传的，七种降临方式的河流，由君主父子所继承，浊世成为伟大的佛法之田，甚深广大的日光格外照耀。’等等，此处仅略作阐述，详细内容可以通过教理和理证的方式进行阐释。
开启金刚大圣地无量门的方法是：
71-24-12a
以二十五圣地的根本经文为基础，参考各自圣地的圣地志、从地藏中发掘出的内容、禅修体验中显现的内容，以及本尊和空行母的授记等，详细了解各自的特点。
第八品，关于佛法的本质。

【English Translation】
In addition, there are extensive instructions on relying on dependent origination, gathering intentions, and the practice of the magic wheel of the nine techniques, etc. The third part is about profound pure visions, which are also divided into two parts: the profound pure visions themselves, and how the profound oral transmission descends.
6. First, the pure visions themselves are: through the profound combination of past aspirations and present circumstances, in the pure appearance, the root consciousness manifests as deities, dakinis, and protectors, who personally appear and proclaim profound teachings. For example, when opening the sacred site of Riwo Dang (holy mountain), Pandit Vimalamitra appeared in the center of the light tent that Vimala's meditation cave had become, and imparted the profound teachings of Vimala's Guru practice. Even if the root consciousness does not manifest directly, but in the experience of meditation, the Guru personally bestows blessings like a deity, a stable clear appearance arises, or the image of letters appears in the sky, or the sound of Dharma is heard, or they appear and proclaim teachings in dreams, these all belong to this category.
7. Second, the oral transmission is: the wisdom illusory body formed by wind and mind actually descends to the pure realm, or all ordinary appearances completely cease, and the pure realm, together with what it depends on and what depends on it, is transformed, and the teachings are directly transmitted from the mouths of the three root deities into the ear of that person. For example, when Guru Rinpoche personally went to Zangdok Palri (Copper-Colored Glorious Mountain), he heard the Ati Profound Essence Heart Drop (Ati Zabdon Nyingtig) from Guru Rinpoche.
Other similar experiences, such as the very stable clear appearances that arise in meditation, and those that appear in dreams, also belong to this category. Although the meaning and definition of the seven types of descent are widely known, the clear explanation of the terms mainly comes from this supreme great treasure. As it is said in the prophecy of the Three Sections of the Great Perfection (Dzogchen Desum): 'The transmission from teaching to teaching has never been interrupted, the treasure of profound Dharma and intention, the pure vision transmitted orally, the river of the seven types of descent, inherited by the sovereign father and son, in the degenerate age, it becomes a great field of Dharma, the profound and vast sunlight shines extraordinarily.' etc., here only a brief explanation is given, and the detailed content can be explained through reasoning and evidence.
The method of opening the immeasurable doors of the great Vajra sacred site is:
71-24-12a
Based on the root text of the twenty-five sacred sites, refer to the sacred site chronicles of each sacred site, the contents unearthed from the earth, the contents that appear in meditation experiences, and the prophecies of deities and dakinis, etc., to understand the characteristics of each in detail.
Eighth chapter, about the essence of Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

པོར་ལུང་གི་བསྟན་ཚུལ་སོགས་ལུང་བསྟན་རྣམས་དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད། ༈ དགུ་པའི་སྐབས། ཕལ་ཆེར་ཕྱིའི་རྣམ་ཐར་གཙོ་ཆེ་ཞིང་། དེའི་གཙོ་བོ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཙམ་མཛད་པ་ཉིད་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེའང་སོ་གསུམ་གྱི་གྲངས་ངེས་ནི། ཐོག་མར་རྗེ་ཉིད་དགུང་གྲངས་ཉེར་ལྔར་སོན་པ་ཆུ་མོ་གླང་གི་ལོའི་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་ལ། གནས་ཆེན་རི་བོ་དབང་ཞུའི་ཉེ་འདབས་སུ་ཆེད་ཀྱིས་ཕེབས་ཏེ། རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་སྤྲོས་མེད་ཀུ་ས་ལིའི་ལུགས་ཀྱིས་སྨིན་པར་མཛད།༡ དེ་སྐབས་དཔོན་སློབ་ཉུང་ངུ་ལས་མེད་པས་རྣམ་གཡེང་ཆུང་ཞིང་སྒྲུབ་པ་གནད་དུ་འགྲོ་བ་དང་། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་མཇལ་བ་སོགས་ཐུགས་ཚིམས་པར་བྱུང་ཞེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ། །དེ་ནས་རིམ་པར་དགུང་གྲངས་ཉེར་བརྒྱད་པར་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་འདབས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་གི་སྒོ་ནས་སྨན་སྒྲུབ་མཛད་༢སྐབས། ནམ་ཟླ་དགུན་སྒང་ཡིན་ཀྱང་དབྱར་དུས་ལྟ་བུར་དྲོད་ཕེབས་པ་དང་། 
71-24-12b
སྨན་ལ་ཕབས་བཏབ་པ་སོགས་བརྗེད་ཀྱང་ལེགས་པར་ལངས་ཤིང་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱུང་། ཉེར་དགུ་པ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བར་སྡེ་དགེ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་དུ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་དང་རྫོང་འཕྲང་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་སྨན་སྒྲུབ།༣ ས་ག་ཟླ་བར་ཀརྨར་བཀའ་བརྒྱད་སྨན་སྒྲུབ།༤ དབྱུག་པ་ཟླ་བར་ཡང་ཕུར་སྒྲུབ་ཆེན།༥ སུམ་ཅུ་པར་འོག་མིན་ཀརྨར་བཀའ་བརྒྱད་སྨན་སྒྲུབ་མཛད་༦པས་འཇའ་འོད་ཀྱི་རྟགས་མཚན་ངོ་མཚར་བ་བྱུང་། སྨན་སྒྲུབ་འོད་འབར་མ་ཞེས་བཏགས། དཔལ་རི་བོ་ཆེའི་རྙིང་མ་གྲྭ་ཚང་དུ་འོག་མིན་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་པ་༧དང་འབྲེལ་བར་མདོ་དབང་ཆེན་མོ་སྨིན་རྒྱས་སུ་བསྩལ། ལོ་མཇུག་ཏུ་སྡེ་དགེ་རྒྱལ་ཁབ་ཆེན་པོའི་ཉེ་ལོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་༨དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་མཛད། སོ་གཅིག་པར་དཔའ་བོ་དབང་ཆེན་བྲག་གི་ཉེ་འདབས་སུ་ཐུགས་སྒྲུབ་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨན་སྒྲུབ།༩ དཔལ་སྤུངས་འདུ་ཁང་ཆེན་མོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་འདུས་དང་གཏེར་གསར་ཟབ་བདུན་རྟ་མགྲིན་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན།༡༠ གནས་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་དུ་རི་བོ་ཆེའི་ཡང་དགོན་བླ་བྲང་རྗེ་འཕགས་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་ཡོན་སྦྱར་ཏེ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨན་སྒྲུབ་༡༡རྣམས་མཛད། སོ་གསུམ་པ་ལྕགས་བྱའི་ལོར་འོག་མིན་ཀརྨའི་གཙུག་ལག་ཁང་གཡེར་མོ་ཆེར་མཚུར་ཕུ་སྒར་ནས་ཡོན་སྦྱར་ཏེ། རྗེ་ཉིད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ཀརྨ་པ་བཅུ་བཞི་པ་རྗེ་དབོན་ཟུང་དང་བཅས་པ། ཟུར་མང་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམས་དང་། 
71-24-13a
གནས་མདོ་ཆགས་མེད

【现代汉语翻译】
结合波隆的教法等预言进行讲述。第九部分，主要以外在的传记为主。其中最主要的是进行具备四支的近修和大修，总共进行了大约三十三次大修，这是早期宁玛派金刚乘大成就者们卓越非凡的修行方式。这三十三次的数量确定如下：最初，尊者本人在二十五岁时，于水牛年的孟冬月初，特意前往大圣地日沃旺曲（山名）附近，以无造作的苦行者方式圆满了热纳（宝生部）的心髓修法，即甚深无上的大修。1
当时师徒人数不多，因此散乱较少，修行也切中要害。尊者说，因为见到了邬金仁波切（莲花生大师）等，内心感到非常满足。之后，逐渐地，在二十八岁时，于白玛谢普（莲花水晶洞）附近，通过噶举八宗的途径进行了药修。2当时虽然是冬季，却像夏天一样温暖。
即使忘记了药材的配比等，药也制作得非常成功，色香味俱全。二十九岁时，在神变月（藏历正月），于德格伦珠顶（寺院名）进行了噶举八宗的寂静忿怒合修的药修。3在萨嘎月（藏历四月），于噶玛（寺院名）进行了噶举八宗的药修。4在六月，又进行了普巴金刚的大修。5三十岁时，在上噶玛（寺院名）进行了噶举八宗的药修，6出现了彩虹等奇妙的瑞相。药修被命名为‘光焰药修’。在巴日沃切（大吉祥山）的宁玛派寺院，与上师云集的大法会相结合，圆满了大手印灌顶。7年底，在德格大国附近的香洛坚（地名），进行了噶举八宗寂静忿怒大修，包括灌顶。8三十一岁时，在巴沃旺钦扎（英雄自在岩）附近，通过心髓修法《意之总集》进行了药修。9在巴邦寺大经堂，进行了大悲胜海和伏藏新法甚深七法的马头明王合修的大修。10在圣地空行母百万聚处，由日沃切的扬贡拉章（寺院名）的两位尊者供养，进行了心髓修法的药修。11三十二岁，在铁鸟年，于上噶玛寺的大经堂耶莫切，由楚布寺供养。尊者本人与至尊嘉华噶玛巴十四世，即尊者叔侄二人，以及祖尔芒活佛等。
གནས་མདོ་ཆགས་མེད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【English Translation】
Combined with the prophecies such as the teachings of Porong, it is explained. In the ninth section, the main focus is on external biographies. The main thing is to engage in the practice of approaching and accomplishing with four branches, and to perform about thirty-three great accomplishments. This is an extraordinary practice of the great Vidyadharas of the early Nyingma Vajrayana. The definite number of thirty-three is as follows: Initially, when the lord himself reached the age of twenty-five, in the waxing moon of the Min Drug month of the Water Ox year, he specially went to the vicinity of the great sacred site of Riwo Wangzhu (mountain name) and perfected the heart practice of Ratna (Ratnasambhava family), the secret and supreme great accomplishment, in the manner of an unelaborated Kusali.1
At that time, there were few teachers and disciples, so there was little distraction, and the practice was effective. The master said that he was very satisfied because he met Orgyen Rinpoche (Padmasambhava) and others. After that, gradually, at the age of twenty-eight, near Pema Shelphuk (Lotus Crystal Cave), he performed medicine practice through the gate of the Eight Herukas of the Kagyu.2 Although it was winter, it was as warm as summer.
Even if the proportions of the medicinal materials were forgotten, the medicine was made very successfully, with excellent color, aroma, and taste. At the age of twenty-nine, in the month of miracles (Tibetan New Year), at Dege Lhundrub Teng (monastery name), he performed the medicine practice of the combined peaceful and wrathful Eight Herukas of the Kagyu.3 In the month of Saga (Tibetan April), at Karma (monastery name), he performed the medicine practice of the Eight Herukas of the Kagyu.4 In June, he also performed the great accomplishment of Vajrakilaya.5 At the age of thirty, he performed the medicine practice of the Eight Herukas of the Kagyu at Ogmin Karma (monastery name),6 and wonderful signs of rainbows and lights appeared. The medicine practice was named 'Radiant Medicine Practice'. At the Nyingma monastery of Pal Riwoché (Great Auspicious Mountain), in conjunction with the great assembly of Ogmin, he bestowed the empowerment of Mahamudra in its entirety.7 At the end of the year, in Changlochen (place name) near the great kingdom of Dege, he performed the great accomplishment of the peaceful and wrathful Eight Herukas of the Kagyu, including empowerment.8 At the age of thirty-one, near Pawo Wangchen Drak (Hero's Powerful Rock), he performed the medicine practice through the heart practice of 'The Union of All Intentions'.9 In the great assembly hall of Palpung Monastery, he performed the great accomplishment of the combined Mahakarunika Sangdü and the New Treasures of the Profound Seven, Hayagriva.10 At the sacred site of the Million Gatherings of Dakinis, the two lords of Yanggön Labrang (monastery name) of Riwoché offered and performed the medicine practice of the heart practice.11 At the age of thirty-two, in the Iron Bird year, in the great temple of Ogmin Karma, Yermo Che, offered by Tsurphu Monastery. The lord himself and the supreme Gyalwa Karmapa XIV, the uncle and nephew, as well as Zurmang Tulku, etc.
གནས་མདོ་ཆགས་མེད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོག་སྤྲུལ་སོགས་ཆོས་བདག་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་ཆེན་པོས། གཏེར་གསར་ལུང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ། ཐུགས་སྒྲུབ་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ཟབ་བདུན་དྲེགས་འདུལ་དྲག་སྔགས། ཚེ་དཀར་བཅས་ཚོམ་བུ་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་༡༢མཛད་ནས། འདུས་པ་ཁྲི་ཕྲག་མང་པོ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་དབུགས་དབྱུང་བ་སོགས་སྔར་མ་གྲགས་པའི་གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་ཆོས་ཀྱི་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བར་གྱུར། སོ་བཞི་པར་ཀརྨར་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་༡༣དང་འབྲེལ་བར་སྨན་སྒྲུབ་ཕོན་མང་མཛད། སོ་ལྔ་པར་དགུན་ཟུར་མང་རྣམ་རྒྱལ་རྩེར་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན།༡༤ སོ་དྲུག་པའི་དབྱར་དགེ་རྒྱལ་ནང་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཆེན།༡༥ ཟུར་མང་དུ་ཚེས་བཅུ་གསང་འདུས་དང་ཐུགས་སྒྲུབ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་སྒྲུབ་མཆོག་གར་འཆམ་རྒྱས་པར་གནང་།༡༦ སོ་བདུན་པ་ཚ་བ་སྒང་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་༡༧དང་། གནས་བརྟན་སྒང་རྟེན་མཆོག་འགྱུར་མེད་གླིང་གི་དགོན་སྡེ་གསར་དུ་བཏབ་པར་ལུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་སྒྲུབ་ཆེན།༡༨ སོ་བརྒྱད་པར་སྒ་སྟོད་སྡེ་རྟ་བེ་ཧུ་ཚང་སར་ཐུགས་སྒྲུབ་༡༩དང་། ཁྲ་མགུ་དགོན་པར་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་ཆེན།༢༠ དཔལ་སྤུངས་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྨན་སྒྲུབ།༢༡ འཛམ་ནང་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ཏུ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཚན་ཡི་དམ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་སྒོ་ནས་སྨན་སྒྲུབ་སྤྲོས་པ་མདོར་བསྡུས།༢༢ 
71-24-13b
བྲག་དམར་ཟངས་ཡག་ནམ་མཁའ་རྫོང་དུ་ཆོས་རྒྱལ་སྡེ་དགེས་སྦྱིན་བདག་མཛད་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་༢༣སོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཚོགས་གར་ཆེན་མོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་མཐའ་རྒྱས་སུ་མཛད། སོ་དགུ་པ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བར་དཔལ་ཀཿཐོག་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་འོག་མིན་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་༢༤ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། དབོ་ཟླར་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁོག་སོགས་ཐོག་མར་གཏན་ལ་ཕབ་འཕྲལ་སྒྲུབ་ཆེན་སྨིན་པར་མཛད་༢༥པས་མཐའ་དམག་གདུག་པའི་འཚུབ་འགྱུར་རེ་ཞིག་བཟློགས་པའི་མཚན་མ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་གསུངས། ཁོ་བོ་ལའང་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པར་སྔགས་རྒྱུད་མཐའ་ཡས་པ་ཀློག་པའི་སྣང་བ་ཤར་བ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཆེ་བར་བྱུང་། ནག་པ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་ལ་གནས་ཆེན་ཟླ་གམ་དབང་ཕུག་གི་མདུན་ངོས་དིའུ་མགོའི་གཞིས་ཀར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བའི་སྨན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་མཛད།༢༦ སྔ་ཕྱིའི་སྒྲུབ་པ་འདི་གཉིས་དོན་ལ་གཏེར་སྒྲུབ་ཀྱང་ཡིན་པས། སྒྲུབ་པ་ཕྱི་མ་ཟིན་འཕྲལ་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྐུལ་ཏེ་གནས་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་རིར་

【现代汉语翻译】
由至尊化身等法主、持教大德的盛大集会，举行了伏藏新法隆多杰果巴（藏文：ལུང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་，意为金刚布置）大法会，意集（藏文：དགོངས་པ་ཀུན་འདུས，意为一切意之汇集）心髓修法，大悲观世音莲花幻化网（藏文：པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ，意为莲花幻化网），幻化寂怒等甚深降伏七法，猛咒降伏，以及长寿佛等十三法的盛大法会十二次。使成千上万的信众获得了解脱四相的果位，这些前所未有的殊胜时节、供养、教法，实为稀有难得。三十四岁时，在噶玛寺举行噶举八大法行（藏文：བཀའ་བརྒྱད）大法会，并举行了大量的医药修法。
三十五岁时，在冬宗芒南嘉孜（藏文：དགུན་ཟུར་མང་རྣམ་རྒྱལ་རྩེར）举行噶举八大法行大法会。三十六岁夏季，在德嘉内（藏文：དགེ་རྒྱལ་ནང）举行喇嘛诺拉（藏文：ནོར་ལྷ）大法会。在宗芒（藏文：ཟུར་མང་）举行了十斋日密集成就法会和心髓修法相结合的盛大修法金刚舞。三十七岁时，在擦瓦冈（藏文：ཚ་བ་སྒང་）举行心髓修法，并在涅丹冈丹秋吉梅林（藏文：གནས་བརྟན་སྒང་རྟེན་མཆོག་འགྱུར་མེད་གླིང་）新建的寺院中举行隆钦多杰果巴大法会。
三十八岁时，在上嘎德达贝胡仓萨（藏文：སྒ་སྟོད་སྡེ་རྟ་བེ་ཧུ་ཚང་སར）举行心髓修法，在查古寺（藏文：ཁྲ་མགུ་དགོན་པར）举行金刚橛修法。在八蚌寺（藏文：དཔལ་སྤུངས་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར）举行意集医药修法。在瞻囊白玛谢普（藏文：འཛམ་ནང་པདྨ་ཤེལ་ཕུག）以大圆满三部之教法，本尊圆满显现王（藏文：ཡི་དམ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ）的方式，举行了广略结合的医药修法。
在扎玛桑雅南卡宗（藏文：བྲག་དམར་ཟངས་ཡག་ནམ་མཁའ་རྫོང་）由却吉德格（藏文：ཆོས་རྒྱལ་སྡེ་དགེས）施主供养，举行了心髓修法等大法会和盛大的法会金刚舞。三十九岁时，在神变月，于噶托多杰丹（藏文：ཀཿཐོག་རྡོ་རྗེ་གདན）举行了奥明盛大集会（藏文：འོག་མིན་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ）的修法供养，担任金刚上师。四月，在宗修德谢杜贝（藏文：རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ）大殿中，首次确定了噶举八大法行善逝总集（藏文：བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས）的修法仪轨，并立即举行了大法会，据说以此暂时避免了边境战争的灾难。
据说以此暂时避免了边境战争的灾难。我也梦到在堆砌的佛塔上念诵无尽的密咒，感受到了巨大的加持力。在黑月上弦之日，于圣地宗嘎旺普（藏文：ཟླ་གམ་དབང་ཕུག）前方的迪吾果（藏文：དིའུ་མགོ）庄园，举行了与噶举八大法行善逝总集相关的医药修法。前后两次修法实际上也是伏藏修法。因此，在后一次修法结束后，立即受到金刚语的催促，前往圣地白玛谢日（藏文：པདྨ་ཤེལ་རིར）。
种子字和咒语：
隆（藏文：ལུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：luṃ，汉语字面意思：隆）
多杰果巴（藏文：རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra vyūha，汉语字面意思：金刚布置）
意集（藏文：དགོངས་པ་ཀུན་འདུས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cittaikatā，汉语字面意思：一切意之汇集）
莲花幻化网（藏文：པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma māyājāla，汉语字面意思：莲花幻化网）
噶举八大法行（藏文：བཀའ་བརྒྱད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aṣṭa heruka，汉语字面意思：八大黑汝嘎）
喇嘛诺拉（藏文：ནོར་ལྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru deva，汉语字面意思：上师天）
本尊圆满显现王（藏文：ཡི་དམ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：iṣṭadevatā pūrṇābhisambuddha rāja，汉语字面意思：本尊圆满现证王）
噶举八大法行善逝总集（藏文：བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aṣṭa heruka sugata sarvasaṃgraha，汉语字面意思：八大黑汝嘎善逝总集）

【English Translation】
The great gathering of supreme incarnations and other Dharma lords and great upholders of the teachings held the great Dharma assembly of the newly revealed treasure, Lung Dorje Kodpa (藏文：ལུང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་，meaning Vajra Arrangement), the heart practice of Gongpa Kundu (藏文：དགོངས་པ་ཀུན་འདུས，meaning Gathering of All Intentions), the Great Compassionate Avalokiteśvara Padma Shijutrul Drawa (藏文：པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ，meaning Lotus Magical Net), the profound sevenfold wrathful mantras for subduing arrogance such as Shijutrul Zhiktro, and Tsedkar, etc., twelve great practices of the thirteen-part Tsombu. It liberated tens of thousands of assembled people into the state of possessing the four liberations, and so on. These unprecedented wonderful times, offerings, and teachings became extraordinarily marvelous. At the age of thirty-four, he performed the great practice of the Eight Herukas of the Kagyu (藏文：བཀའ་བརྒྱད) at Karma Monastery, and also performed many extensive medicine practices.
At the age of thirty-five, he performed the great practice of the Eight Herukas of the Kagyu at Winter Zurmang Namgyal Tse (藏文：དགུན་ཟུར་མང་རྣམ་རྒྱལ་རྩེར). In the summer of his thirty-sixth year, he performed the great practice of Lama Norlha (藏文：ནོར་ལྷ) at Degeyal Nang (藏文：དགེ་རྒྱལ་ནང). At Zurmang (藏文：ཟུར་མང་), he extensively performed the supreme practice of the tenth-day secret gathering and the heart practice combined with the Vajra Dance. At the age of thirty-seven, he performed the heart practice at Tsawa Gang (藏文：ཚ་བ་སྒང་), and at the newly established monastery of Neten Gangten Chokgyur Ling (藏文：གནས་བརྟན་སྒང་རྟེན་མཆོག་འགྱུར་མེད་གླིང་), he performed the great practice of Lungchen Dorje Kodpa.
At the age of thirty-eight, he performed the heart practice at Upper Ga Deta Behu Tsangsar (藏文：སྒ་སྟོད་སྡེ་རྟ་བེ་ཧུ་ཚང་སར), and at Tragu Monastery (藏文：ཁྲ་མགུ་དགོན་པར), he performed the practice of Vajrakilaya. At the great Palpung Monastic College (藏文：དཔལ་སྤུངས་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར), he performed the medicine practice of Gongdu. At Dzamnang Padma Shelpuk (藏文：འཛམ་ནང་པདྨ་ཤེལ་ཕུག), through the Dharma teachings of the three sections of Dzogchen, the Yidam Ngondzok Gyalpo (藏文：ཡི་དམ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ), he performed the condensed and extensive medicine practice.
At Drakmar Zangyak Namka Dzong (藏文：བྲག་དམར་ཟངས་ཡག་ནམ་མཁའ་རྫོང་), with Chogyal Dede (藏文：ཆོས་རྒྱལ་སྡེ་དགེས) as the benefactor, he extensively performed the great practices such as the heart practice and the great Dharma assembly Vajra Dance. At the age of thirty-nine, in the month of miracles, at Katok Dorje Den (藏文：ཀཿཐོག་རྡོ་རྗེ་གདན), he acted as the Vajra Master for the practice offering of Ogmin Tsokchen Dupa (藏文：འོག་མིན་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ). In the fourth month, at the great palace of Zongshö Deshek Dupa (藏文：རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ), he initially established the practice manual of the Eight Herukas Sugata Sarvasamgraha (藏文：བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས), and immediately performed the great practice, and it is said that a special sign occurred that temporarily averted the calamities of border wars.
It is said that a special sign occurred that temporarily averted the calamities of border wars. I also had the vision of reciting endless mantras on the stacked stupas, and experienced great blessings. On the waxing day of the Black Month, at the Diwo Go (藏文：དིའུ་མགོ) estate in front of the sacred site of Zlaga Wangpuk (藏文：ཟླ་གམ་དབང་ཕུག), he excellently performed the medicine practice related to the Eight Herukas Sugata Sarvasamgraha. These two practices, earlier and later, were actually also treasure practices. Therefore, immediately after completing the latter practice, urged by the Vajra speech, he went to the sacred site of Padma Sheri (藏文：པདྨ་ཤེལ་རིར).

--------------------------------------------------------------------------------

ཕེབས་པས། ཚེས་བརྒྱད་ནུབ་མོ་རྗེ་ཉིད་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བྱོན་ནས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་མཛད་ཅིང་དབང་རྒྱུད་མན་ངག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བསྩལ་པའི་དག་སྣང་རྒྱ་ཆེར་འཁྲུངས། 
71-24-14a
ཟླ་བ་དེའི་མར་ངོར་རྫོགས་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་ཆོས་གླིང་གི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་འདུས་པ་མདོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་༢༧དང་། སྣྲོན་ཟླ་བར་ཞེ་ཆེན་བསྟན་གཉིས་དར་རྒྱས་གླིང་དུ་ཚེས་བཅུ་དང་བཀའ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ཆེན།༢༨ ཆུ་སྟོད་ཟླ་བར་དཔལ་སྤུངས་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་གླིང་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་དང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཁོངས་སུ་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་། ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ངོ་མཚར་ཅན་མཛད།༢༩ སྤྱིར་བྲག་དམར་ཟངས་ཡག་ནམ་མཁའ་རྫོང་དུ་བོད་ཁམས་བདེ་ཐབས་ཆོས་བཅུའི་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོའི་སྐོར་མདོ་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ་གྲུབ་རྗེས། ཀཿཐོག་རྫོགས་ཆེན་དཔལ་སྤུངས་རྣམས་སུ་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་དུས་སྟོན་མཆོད་པ་རྒྱས་པ་དང་འབྲེལ་བར། རབ་བྱུང་གིས་མདོ་མཆོད་དང་ཆོས་འཆད། སྔགས་སྡེས་སྒྲུབ་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་གར་ཆེན་མོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒྲིགས། གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་ཤེར་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་ནང་དུ་ཡང་ཕུར་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་༣༠བཅས་མཛད། བཞི་བཅུ་པར་འོག་མིན་དཔལ་གྱི་མཚུར་ཕུར་ཡང་ཕུར་སྒྲུབ་ཆེན་གར་འཆམ་སོགས་མཐའ་ཡས་སུ་གནང་།༣༡ དགུང་གྲངས་ཞེ་གཅིག་པ་ས་སྦྲུལ་ལོར་དབུས་ནས་ཕྱིར་ཕེབས་འཕྲལ་གནས་བསྟན་སྒང་དུ་འདུས་མདོ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ། ཡང་དག །གཤིན་རྗེ། ཕུར་པ། ཚེ་སྒྲུབ་རྣམས་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་དང་། 
71-24-14b
མ་མོ་གཏེར་མ་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་ཅིང་།༣༢ ད་ལྟའང་རྒྱུན་གོང་འཕེལ་དུ་བཞུགས། དབྱར་དགེ་རྒྱལ་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་འཆམས་དང་བཅས་རྒྱས་པར་གནང་།༣༣ དེའང་གོང་སྨྲོས་ལྟར་རི་བོ་དབང་ཞུར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་། པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ཏུ་སྔ་ཕྱིར་སྨན་སྒྲུབ་སོགས་སྐབས་འགའ་རེར་འདུས་པ་ཉུང་བས་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་རྒྱ་ཆེར་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ཚང་ཞིང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་དང་ལྡན་པས་ན་དོན་གྱིས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་ཡིན། གཞན་དུ་རྗེ་ཉིད་སྐུ་རྐྱང་གིས་སྒྲུབ་པ་མཛད་ཚུལ་རགས་རིམ་ཙམ་ལ། སྐུ་གཞོན་དུས་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་། འབྲི་གུང་པའི་ཡང་ཟབ་ཚེ་སྒྲུབ་སོགས་ལན་མང་ད

【现代汉语翻译】
当他到达时，八月初的夜晚，他前往莲花光芒的宏伟宫殿，与邬金仁波切（乌金宝，莲花生大士的尊称）及其持明者（证悟者）的集会一起，进行了八教（藏传佛教宁玛派的八种主要修法）的修持，并圆满地赐予了灌顶、传承和口诀，从而生起了广大的清净显现。
当月的下半月，在佐钦邬金桑丹曲林（大圆满邬金禅定法轮洲）的宏伟法学院中，聚集了二十七位经部的金刚上师。在藏历九月，于协庆丹尼达吉林（协庆寺）举行了十斋日和八教大法会。在藏历七月，于八邦图丹曲阔林（八邦寺）举行了意修贡巴昆杜（意成就普集）和巴切昆色（遣除一切障碍）相结合的大法会，其中包含了口头指导和心髓。如所说的那样，所有修持的行动都圆满完成，举行了非常盛大和奇妙的大法会。总的来说，在扎玛桑雅南喀宗（扎玛桑雅虚空堡），在略微确定了为西藏和平而设的十法吉祥缘起之后，在噶托、佐钦和八邦，与堪布、阿阇黎和法三者的盛大节日供养相关联，由僧侣们进行经部供养和讲法，密宗部进行修供和金刚舞大法会等，从而安排了通过讲修事业三者来弘扬佛法的特殊缘起。在藏历五月的上半月，还在多囊举行了扬普（橛）大法会。
四十岁时，在邬金巴吉措普（邬金光辉措普），也无边无际地举行了扬普大法会和金刚舞等。四十一岁时，在土蛇年，刚从卫藏返回，立即在涅丹冈（涅丹冈）举行了杜都（总集）、吉珠息 trope（幻化寂怒）、扬提（上师意修）、辛杰（阎魔敌）、普巴（金刚橛）和策珠（长寿佛）等噶玛和伏藏二者兼具，以及玛莫（护法母）伏藏等坛城大法会，如法地进行了荟供和会供。至今，这些法会的传承仍然在不断发展。夏季，在格嘉（格嘉）盛大地举行了意修和幻化根本金刚舞等法会。如前所述，在日沃旺旭（日沃旺旭）进行了意修的修持，在白玛谢普（莲花晶洞）先后进行了药修等，由于有时参与者较少，因此没有广泛地进行繁复的仪轨，但由于具备了仪轨的前行、正行和后行三个部分，并且充满了加持力，因此实际上就是大法会。此外，关于他独自一人进行修持的情况，简要地说，年轻时多次进行了扬扎昆秋奇杜（甚深共同上师总集）的念修，以及直贡噶举派的扬扎策珠（甚深长寿佛）等。

【English Translation】
When he arrived, on the night of the eighth day of the month, he went to the magnificent palace of Padma Od (Lotus Light), and together with Orgyen Rinpoche (Precious One of Orgyen, a respectful title for Padmasambhava) and his assembly of Rigdzins (Vidyadharas, holders of knowledge), he performed the practice of the Eight Herukas (the eight principal deities of Nyingma Buddhism) and completely bestowed the empowerments, transmissions, and instructions, thereby giving rise to vast pure visions.
In the latter half of that month, in the great Dharma academy of Dzogchen Orgyen Samten Choling (Great Perfection Orgyen Contemplation Dharma Island), twenty-seven Vajra Masters of the Sutra gathering were assembled. In the ninth month of the Tibetan calendar, the tenth-day festival and the great Eight Heruka practice were held at Shechen Tennyi Dargye Ling (Shechen Monastery). In the seventh month of the Tibetan calendar, at Palpung Thubten Chokhor Ling (Palpung Monastery), a great practice combining Thugsdrub Gongpa Kundu (Mind Accomplishment, All Gathered Intentions) and Barché Kunsel (Dispelling All Obstacles) was held, which included oral instructions and heart essence. As it was said, all the actions of the practice were completely fulfilled, and a very grand and marvelous great practice was held. In general, at Drakmar Zangyak Namkha Dzong (Drakmar Zangyak Sky Fortress), after briefly establishing the auspicious connections of the Ten Dharmas for the peace of Tibet, at Kathok, Dzogchen, and Palpung, in connection with the grand festival offerings of the three: Khenpo (abbot), Acharya (teacher), and Dharma, the monks performed Sutra offerings and teachings, and the Mantrayana performed practice offerings and great Vajra dances, thereby arranging a special connection for the flourishing of the Dharma through the three activities of teaching, practice, and action. In the first half of the fifth month of the Tibetan calendar, a Yangphur (Kila, Vajrakilaya) great practice was also held at Do-nang.
At the age of forty, at Orgyen Palgyi Tsurphu (Orgyen Glorious Tsurphu), Yangphur great practices and Vajra dances, etc., were also performed limitlessly. At the age of forty-one, in the Earth Snake year, immediately after returning from Central Tibet, at Neten Gang (Neten Gang), Dudü (Collection of All), Gyutrül Zhi-khro (Illusion Peaceful and Wrathful), Yangdag (Supreme Primordial Wisdom), Shinje (Yamantaka), Phurpa (Vajrakilaya), and Tsedrub (Long Life Practice), which combined both Kama (oral transmission) and Terma (treasure teachings), as well as Mamo (protective deities) Terma, were performed as great mandala gatherings, and the Tsok offerings and assemblies were conducted according to the proper methods. Even now, the tradition continues to grow. In the summer, at Gekyal (Gekyal), the Mind Accomplishment practice and the Gyutrül root Vajra dance, etc., were performed extensively. As mentioned above, the practice of Mind Accomplishment was performed at Riwoche Wangshur (Great Mountain of Power), and medicine practices, etc., were performed at Padma Shelpuk (Lotus Crystal Cave) at various times. Although the elaborate rituals were not widely performed due to the small number of participants at times, since the preliminary, main, and concluding parts of the ritual were complete and filled with the power of blessings, it was in essence a great practice. Furthermore, regarding the ways in which he performed practices alone, briefly, in his youth, he performed the recitation and practice of Yangzab Könchok Chidu (Profound and Concise Common Guru Sadhana) and the Yangzab Tsedrub (Profound Long Life Practice) of the Drikung Kagyu lineage many times.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་མཛད། ཕྱིས་དཔལ་སྤུངས་སུ་ཕེབས་ནས་བླ་མ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་ལས་ཕྱག་ལེན་བཞེས་ཏེ་རཏྣའི་བླ་མ་ཞི་བའི་སྐུ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་ཚད་ལྡན་དང་། གུར་དྲག །ཕུར་པ་བཅས་ཀྱི་བསྙེན་པ། དམ་པའི་ལུགས་ཀྱི་འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གནད་སྨིན། ཀླུ་དབང་རྒྱལ་པོ་དང་། ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་ཕྱག་རྡོར་དྲེགས་འདུལ་བསྙེན་པ་ལས་རུང་། སྔ་ཕྱི་ཅི་རིགས་པར་ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་དང་། ཆོས་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་འདུས། སྨིན་གླིང་གཏེར་གསར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བཅས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ། ཁྱད་པར་དགུང་གྲངས་ཉེར་བརྒྱད་པ་མེ་འབྲུག་ལོར་ཟབ་བདུན་གཏེར་ཤོག་ཕབ་གྲུབ་འཕྲལ། 
71-24-15a
གནས་ཆེན་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སུ་བྱོན་ནས་སོ་སོའི་གཏེར་སྒྲུབ་རྟགས་ཐོན། དགུང་གྲངས་སོ་གཅིག་པ་ས་མོ་ལུག་ལོའི་དགུན་སྨད་ནས་གཟུང་འོག་མིན་ཀརྨའི་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ལོ་གསུམ་གྱི་བར་གཙོ་བོར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཆགས་གནད་སྨིན་མཛད་ཅིང་། གཞན་ཡང་ཐུགས་སྒྲུབ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་སོགས་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ཕལ་ཆེར་གྱི་གཏེར་སྒྲུབ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་སུ་གནང་། གསང་སྒྲུབ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཛད་སྐབས་ཉམས་འབར་ནས་རྡོར་དྲིལ་ནམ་མཁར་བཞག་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། སྔ་ཕྱིར་ཀར་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་དང་། འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཛད་པས་རྟགས་མཚན་དགེ་བར་ཐོབ་ཚུལ་གསུང་འཕྲོས་སུ་བསྩལ་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དགྱེས་པའི་ཕོ་བྲང་སྟོད་ལུང་མཚུར་ཕུའི་ཆོས་གྲྭར་ཡང་ཕུར་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཚད་ལྡན་རྩ་འཆམ་འབྲིང་པོ་དང་བཅས་པ། ཟུར་མང་རྡོ་དགོན་དུ་ཡང་ཕུར་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཐོག་མར་སྨད་ལས་གཙོ་བོར་བཏོན་པའི་བསྒྲལ་འཆམ་དང་། ཕྱིས་ནོར་བུ་གླིང་དུ་ས་འདུལ་མཛད་སྐབས་རྩ་འཆམ་རྒྱས་པར་གནང་བ་ལྟར་གྱི་རྒྱུན། རྒྱམ་གཞུང་བླ་བྲོ་དགོན་དུ་ཡང་ཕུར་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་འཆམ་བཅས་དེ་མཚུངས་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། མཎྜལ་བཞི་པའི་ཆོ་ག་བཅས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུན་ལེགས་པར་ཚུགས། 
71-24-15b
དཔལ་རི་བོ་ཆེའི་ཡང་དགོན་བླ་བྲང་དུ་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁང་དང་སྒྲུབ་རྒྱུན། དཔལ་སྤུངས་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་གླིང་གི་བླ་བྲང་དུ་རྣམ་སྲས་ཀྱི་མགོན་ཁང་གསར་བཞེངས་དང་འབྲེལ་བར་ཐུགས་སྒྲུབ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ་དང་། བཀའ་སྲུང་རྣམ་སྲས་བཅས་རྒྱུན་གསུངས། ཁྱད་པར་ཡང་ཁྲོད་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊའི་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
后来，他前往八蚌寺（dpal spungs），从喇嘛桑昂丹增（bla ma gsang sngags bstan 'dzin）处接受了仪轨，圆满完成了持明上师寂静身三身成就法（rat+na'i bla ma zhi ba'i sku gsum sgrub pa tshad ldan）、古汝扎（gur drag）、金刚橛（phur pa）的念诵，以及上师法类的妙音天女（'jam dbyangs smra ba'i seng+ge）念诵成就法的事业。
他还精通了龙王（klu dbang rgyal po）和业缘金刚手降伏傲慢（las 'brel rtsal gyi phyag rdor dregs 'dul）的念诵，以及宁玛伏藏（nyang gter）噶举八大法行（bka' brgyad），其中包括秋旺（chos dbang）的大悲观音（thugs rje chen po）。
他还进行了敏林新伏藏（smin gling gter gsar）的大悲观音自解脱一切（thugs rje chen po bde gshegs kun 'dus）的念诵和修持。特别是在他二十八岁，火龙年，当他取出七甚深伏藏（zab bdun gter shog）后，他前往各大圣地，在每个地方都出现了各自伏藏修持的征兆。
在他三十一岁，土羊年冬季末，他在邬金噶玛（og min karma）的修行室闭关三年，主要进行的是心意成就法遣除一切障碍根本支分（thugs sgrub bar chad kun sel rtsa ba yan lag dang bcas pa）的念诵和修持，并圆满完成了所有要点。此外，他还以或广或略的方式修持了他自己的大部分伏藏法，如心意成就任运自在（thugs sgrub bsam pa lhun grub ma），大悲观音莲花幻化网（thugs rje chen po pad+ma sgyu 'phrul drwa ba）等。
在修持秘密成就法莲花生金刚（gsang sgrub mtsho skyes rdo rje）时，他证悟炽燃，将金刚铃杵放在空中。他还提到，他曾多次修持噶举派的白度母（sgrol dkar）和无死度母心髓（'chi med 'phags ma'i snying tig）的念诵，并获得了吉祥的征兆。
由于他非凡的事业，在世间自在的喜悦宫殿，堆龙德庆颇章（stod lung mtshur phu）的寺院中，他建立了包含完整仪轨和中等金刚橛舞（phur gyi sgrub chen tshad ldan rtsa 'cham 'bring po dang bcas pa）的金刚橛大法会。在祖芒多贡（zur mang rdo dgon），他首次主要展示了下部事业的金刚橛大法会诛杀舞（phur gyi sgrub chen thog mar smad las gtso bor bton pa'i bsgral 'cham）。后来，在罗布林卡（nor bu gling）进行镇压土地时，他进行了完整的根本舞。
在嘉玛炯拉章寺（rgyam gzhung bla bro dgon）也同样进行了包含舞蹈的金刚橛大法会。他还完善了大悲观音轮回自解脱（thugs rje chen po 'khor ba dong sprugs）的修供和四坛城仪轨（maN+Da la bzhi pa'i cho ga）。
在巴沃切寺（dpal ri bo che）的修行院，他建立了财神南色（rnam sras）的修行室和修行传统。在八蚌寺图丹却科林（dpal spungs thub bstan chos 'khor gling）的修行院，他新建了南色的护法殿，并持续念诵心意成就任运自在（thugs sgrub bsam pa lhun grub ma）和护法南色（bka' srung rnam sras）。特别是在扬宗德威果达（yang khrod de+wI ko+Ta）的大修行地昆桑德钦伟瑟林（kun bzang bde chen 'od gsal gling），他为修行者们...

【English Translation】
Later, he went to Palpung Monastery (dpal spungs), where he received practices from Lama Sangngak Tendzin (bla ma gsang sngags bstan 'dzin), and completed the accomplishment of the Peaceful Three Kayas of Ratna Guru (rat+na'i bla ma zhi ba'i sku gsum sgrub pa tshad ldan), Gur Drag (gur drag), and Vajrakila (phur pa) recitations, as well as the activity of the Manjushri Lion's Roar ( 'jam dbyangs smra ba'i seng+ge) recitation accomplishment of the master's lineage.
He also mastered the recitations of the Naga King (klu dbang rgyal po) and the Karma-related Vajrapani Subduing Arrogance (las 'brel rtsal gyi phyag rdor dregs 'dul), as well as the Nyingma Terma (nyang gter) Eight Herukas (bka' brgyad), which included Chokgyur Lingpa's (chos dbang) Great Compassion (thugs rje chen po).
He also performed the recitation and practice of the Minling New Terma (smin gling gter gsar) Great Compassion Self-Liberation of All Destinies (thugs rje chen po bde gshegs kun 'dus). Especially when he was twenty-eight years old, in the Fire Dragon year, immediately after he revealed the Seven Profound Treasures (zab bdun gter shog), he went to the great sacred places, and in each place, signs of the respective terma practices appeared.
From the end of the winter of his thirty-first year, the Earth Sheep year, he spent three years in retreat at Orgyen Karma's (og min karma) practice chamber, mainly performing the recitation and practice of the Mind Accomplishment that Dispels All Obstacles, Root and Branches (thugs sgrub bar chad kun sel rtsa ba yan lag dang bcas pa), and completed all the essential points. In addition, he practiced most of his own terma, such as the Mind Accomplishment Spontaneously Fulfilled (thugs sgrub bsam pa lhun grub ma), the Great Compassion Padmasambhava's Magical Net (thugs rje chen po pad+ma sgyu 'phrul drwa ba), etc., in various ways, either extensively or concisely.
When practicing the Secret Accomplishment Hayagriva (gsang sgrub mtsho skyes rdo rje), he experienced blazing realization and placed the vajra bell and dorje in the sky. He also mentioned that he had repeatedly practiced the Kagyupa White Tara (sgrol dkar) and the Nyingtik of the Immortal Tara ( 'chi med 'phags ma'i snying tig) recitations, and received auspicious signs.
Due to his extraordinary activities, in the delightful palace of the Lord of the World, Tsurphu Monastery (stod lung mtshur phu), he established the Vajrakila Great Puja (phur gyi sgrub chen) with complete rituals and the intermediate Vajrakila Dance (rtsa 'cham 'bring po dang bcas pa). In Zurmang Do Gon (zur mang rdo dgon), he first mainly presented the lower activity Vajrakila Great Puja Exorcism Dance (phur gyi sgrub chen thog mar smad las gtso bor bton pa'i bsgral 'cham). Later, when subduing the earth in Norbulingka (nor bu gling), he performed the complete root dance.
In Gyama Zhung Lhabrang Monastery (rgyam gzhung bla bro dgon), the Vajrakila Great Puja with dance was also performed in the same way. He also perfected the practice offering of the Great Compassion Self-Liberation of Samsara (thugs rje chen po 'khor ba dong sprugs) and the Four Mandala Rituals (maN+Da la bzhi pa'i cho ga).
In the retreat house of Palriwoché Monastery (dpal ri bo che), he established the practice chamber and practice tradition of the Great King Namthose (rnam sras). In the Lhabrang of Palpung Thubten Chokhorling (dpal spungs thub bstan chos 'khor gling), he newly built the protector's temple of Namthose and continuously recited the Mind Accomplishment Spontaneously Fulfilled (thugs sgrub bsam pa lhun grub ma) and the protector Namthose (bka' srung rnam sras). Especially in the great practice community of Yangtro Devi Kota (yang khrod de+wI ko+Ta), Kunzang Dechen Osal Ling (kun bzang bde chen 'od gsal gling), he...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་ཉམས་བཞེས་རྒྱུན་ཆགས་དང་། ཆོས་སྲུང་གི་གཙོ་བོ་གཏེར་མགོན་ཕྱག་དྲུག་པ་ལ་མཛད་པའི་མཚོན་ཕྱོགས་དེའི་མགོན་ཁང་དུ་གཏེར་གསར་གྱི་ཡི་དམ་ཆོས་སྲུང་ཕལ་མོ་ཆེའི་སྒྲུབ་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཚུགས་པས་བསྟན་འགྲོའི་སྨན་ཡོན་ཆེན་པོར་གྱུར། འཛི་སྒར་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྷ་ཁང་གསར་བཞེངས་དང་འབྲེལ་བར་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པར་གནང་བ་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་ཀུན་མཁྱེན་འབྲུག་པའི་གདན་ས་གསང་སྔགས་ཆོས་གླིང་དུ་ཟབ་བདུན་གཤིན་རྗེའི་སྒྲུབ་རྒྱུན་བཙུགས་བཞེད་དང་། ཟུར་མང་རྣམ་རྒྱལ་རྩེར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་ཚབ་ཁྱད་འཕགས་གནང་ཞིང་ཚེས་བཅུ་ཆེན་མོའི་ཕྱག་བཞེས་ཚུགས་དགོས་པའི་བཀའ་བསྩལ་པ། སྤྲུལ་སྐུ་མཆེད་ནས་ཀྱང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དོན་སྨིན་དུ་འགྱུར་བ་གཞིར་བཅས་པའི་མཚོན་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིང་། ལྷག་པར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཕྱོགས་གང་དུའང་དར་རྒྱས་ཆེ་བ་དང་། དེས་མཚོན་ཐུགས་སྒྲུབ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ་དང་། 
71-24-16a
ཡང་ཕུར། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སོགས་ཀྱང་ཉམས་བཞེས་མཛད་པ་མང་ངོ་། །རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སོགས་བླ་སློབ་ཟུང་དུ་བྲེལ་བའི་ཆོས་བདག་གི་ཁྱུ་མཆོག་ཆེན་པོ་རྣམས་ནས་བཟུང་། ལུགས་གཉིས་བྱ་བས་རིང་དུ་བཏང་བའི་བླུན་པོ་ཁོ་བོས་མཐའ་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་འཆད་སྤེལ་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་སྒྲུབ་ཕྲན། སྐུ་ཚབ་གཉིས་པ་དང་། དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་སོགས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཞབས་འདེགས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཞུས་ཤིང་། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནས་རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་པ་ཤིང་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོའི་སྔ་ཕྱིར་ཟབ་བདུན་སོགས་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཞེས་འཕྲལ། ཤིང་སྦྲུལ་བོད་དུ་ཕེབས་སྐབས་ཀར་འབྲུག་ཡབ་སྲས་དང་སྨིན་གླིང་ཁྲི་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་འཕར་ཡངས་པོར་ཕྱེས། གནམ་བསྐོས་དགའ་ལྡན་ཕོ་བྲང་པས་མཐུན་རྐྱེན་ཞབས་འདེགས་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་གནང་བའི་བདག་པོའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་འཁོར་གསུམ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབེན་གནས་རྣམས་སུ་ཐུགས་སྒྲུབ་དང་། ཟབ་བདུན་སྐོར་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེར་བཀའ་དྲིན་བསྐྱངས་པས་བོད་ཁམས་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་གོང་དུ་སྤེལ། ཤེལ་བྲག་ཏུ་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁྱད་འཕགས་མཛད་པས་མཚོན། 
71-24-16b
ཚུལ་དེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་གཏམ་ཟབ་རྒྱས་སྙན་འགྱུར་གྱི་ཡན་ལག་འབུམ་དང་ལྡན་པའི་ལེགས་བཤད་སྐལ་བཟང་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་དུ་བསྩལ་པ་ལས་ཤེས་ཤིང་།

【现代汉语翻译】
持续修持萨桑提心法，主要供奉的护法是掘藏师六臂怙主，在其神殿中，新掘藏的本尊和护法的大部分修法持续不断地进行，成为利益佛教和众生的巨大福祉。在孜嘎新建修行殿的同时，两种修行传承也未曾中断。此外，他还希望在一切智者竹巴的座寺桑昂曲林建立深法七支黑敌（zab bdun gshin rje）的修持传承。在祖尔芒南嘉泽，他给予莲花生大师的非凡代表，并下令举行盛大的初十节法会。化身喇嘛们也承诺将此事付诸实践，以此为基础，未来的事业将会更加广大。特别是断除一切修持障碍的《断除一切障碍心髓》（thugs sgrub bar chad kun sel）法类在各处都非常兴盛。以此为代表，还有《心髓如意宝》（thugs sgrub bsam pa lhun grub ma），
扬普（yang phur），大悲观音轮回自解脱（thugs rje chen po 'khor ba dong sprugs）等，他也进行了许多修持。从诸佛授记的蒋贡多杰羌·洛哲塔耶等上师和弟子共同努力的法主群体，到长期从事世俗事务的愚笨的我等末端者，也都进行灌顶、传承、口诀三者的讲授和传播，以及大法会和小法会，第二代表和加持解脱圣物的传承等，竭尽全力地提供服务。其中，蒋贡多杰羌大师在第十四绕迥木龙年前后接受深法七支等法味后，在木蛇年返回西藏时，向噶举父子和敏林赤钦仁波切等圣者敞开了佛法之门。噶丹颇章政府提供了优越的资助，凭借施主的支持，在三处法轮和身语意功德事业的寂静处进行修行，并广泛地进行深法七支的念诵和修持事业，从而增进了西藏佛教和众生的福祉。尤其是在谢扎进行了殊胜的甘露大法会。
从那里的证悟之语中，可以了解到他所赐予的具备深刻、广博、悦耳等无数优点的善说，成为了贤善智者们的耳根甘露。

【English Translation】
The continuous practice of the Sa-sang Thig-le Nyingpo (ས་གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་) essence, and the main protector offered to the Tertön (གཏེར་མགོན་) Six-Armed Mahakala (ཕྱག་དྲུག་པ་), in its temple, the practice of most of the new Terma (གཏེར་གསར་) Yidams (ཡི་དམ་) and Dharma Protectors (ཆོས་སྲུང་) is continuously established, becoming a great benefit for the Buddhadharma and sentient beings. In connection with the new construction of the Thukdrup (ཐུགས་སྒྲུབ་) Lhakhang (ལྷ་ཁང་) in Dzigar (འཛི་སྒར་), the practice lineage of both Thukdrup traditions is maintained without interruption. Furthermore, he wished to establish the practice lineage of the Zab Dun Shinje (ཟབ་བདུན་གཤིན་རྗེའི་) at Sangngak Chöling (གསང་སྔགས་ཆོས་གླིང་), the seat of Künkhyen Drukpa (ཀུན་མཁྱེན་འབྲུག་པའི་). At Zurmang Namgyal Tse (ཟུར་མང་རྣམ་རྒྱལ་རྩེར་), he gave an extraordinary representative of Guru Rinpoche (གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་), and commanded that the great Tshechu (ཚེས་བཅུ་) festival be established. The Tulkus (སྤྲུལ་སྐུ་) also pledged to fulfill this, and based on this, the future activities will become more extensive. In particular, the Dharma cycle of Thukdrup Barchey Künsel (ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་) is very prosperous everywhere. Representing this, there is also Thukdrup Sampal Lhundrupma (ཐུགས་སྒྲུབ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ་),
Yangphur (ཡང་ཕུར།), Thukje Chenpo Khorwa Dongtruk (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་), etc., he also did many practices. From the Dharma Lord groups of Jamyang Dorje Chang Lodrö Thaye (འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་), who were prophesied by the Buddhas and worked together as teachers and disciples, to the foolish ones like me who have long been engaged in worldly affairs, we also teach and spread the empowerment, transmission, and instructions, as well as the great and small Drubchens (སྒྲུབ་ཆེན་), the second representative, and the lineage of Damdzes Myongdrol (དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་), dedicating ourselves wholeheartedly to serving the activities. Among them, Jamyang Dorje Chang Chenpo (འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་) received the nectar of Dharma such as the Zab Dun (ཟབ་བདུན་) around the time before and after the Wood Dragon year of the fourteenth Rabjung (རབ་བྱུང་), and when he returned to Tibet in the Wood Snake year, he opened the Dharma gate widely to the Kagyu (བཀའ་འབྲུག་) father and sons and Minling Trichen Rinpoche (སྨིན་གླིང་ཁྲི་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་) and other holy beings. The Ganden Phodrang (དགའ་ལྡན་ཕོ་བྲང་) government provided excellent support, and relying on the support of the patrons, he practiced in the three Dharma wheels and the solitary places of body, speech, mind, qualities, and activities, and extensively carried out the recitation and practice activities of the Zab Dun cycle, thereby enhancing the welfare of the Buddhadharma and sentient beings in Tibet. In particular, he performed an extraordinary Dudtsi Drubchen (བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཆེན་) at Shel Drak (ཤེལ་བྲག་).
From the words of realization there, one can know that he bestowed the well-spoken words with countless qualities of profound, extensive, and melodious aspects, which became the nectar for the ears of the wise and virtuous.

--------------------------------------------------------------------------------

 འཆི་མེད་གཡའ་མ་ལུང་དུ་རྩ་གསུམ་ཚེ་དཀར་གྱི་སྒྲུབ་རྒྱུན་ལེགས་པར་ཚུགས་པ་ད་ལྟའི་བར་དུའང་གོང་འཕེལ་དུ་གནས། ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཆེན་པོ་སོགས་གུ་རུའི་བཀའ་དངོས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་ཆེས་ཆེར་སྦར་བས་རྗེས་འཇུག་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་བལྟ་བའི་མིག་ཏུ་གྱུར། རྗེ་ཉིད་དང་གཞན་ལའང་ཡོན་སྦྱར་ཏེ་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་པ་གནད་སྨིན་དུ་མཛད་པ་སོགས་གཏེར་གསར་སྐོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཉམས་བཞེས་ཀྱང་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་གནང་བ་སྟེ། སྤྱིར་འཛམ་གླིང་ཆོས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་དང་། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཐུགས་སྲས་དང་བཅས་པས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྔགས་ཤིང་ལུང་བསྟན་པས་མཁས་གྲུབ་ཏུ་རློམ་པ་གཞན་སུས་ཀྱང་འགྲན་བྱར་མ་གྱུར། འགྲན་པར་རློམ་ནའང་མེ་ཁྱེར་གྱིས་ཉི་མའི་འོད་ལ་འགྲན་པ་དང་ཆོས་མཚུངས། ལུང་བསྟན་ཡང་ཕྱག་རྗེས་མེད་པའི་མི་ཆེན་བླ་དཔོན་རི་མོའི་སྒྲོན་མེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་ལུང་བསྟན་དོན་དང་ལྡན་པས་སྤྱིར་མདོ་སྔགས་རིག་གནས་དང་བཅས་པའི་ཤེས་བྱ་རབ་འབྱམས། ཁྱད་པར་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་མཛོད་མཐའ་དག །
71-24-17a
དེ་ལས་ཀྱང་མཆོག་གཏེར་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་བཤད་སྒྲུབ་རྩོམ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱ་ཆེ་རྒྱུན་མི་འཆད་དུ་སྦར་པའི་ངོ་མཚར་གྱི་ཆ་ཤས་རེ་རེའང་། དེང་སང་འབྲེལ་པ་ཐོབ་ཆོག་ཏུ་གྲགས་པའི་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ལྟ་བུ་རྣམས་དང་། འདུལ་འཛིན་དང་མཁས་པ་ཡ་མེད་ཀྱི་སྙེམས་འཆང་བ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་རྣམས་དང་། གཏེར་སྟོན་དང་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་འུར་གོག་ཆེན་པོ་གླང་པོ་ཆེ་སྨྱོན་པ་གཡུལ་དུ་ཞུགས་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་དང་། བྱ་བཏང་རྟོགས་ལྡན་སེངྒེ་སྲབ་མེད་གནམ་ལ་འཕྱོ་བ་ལྟ་བུ་སུས་ཀྱང་བསྒྲུན་དུ་མེད་པ་ནི་ཕྲག་དོག་དང་ཕྱོགས་ལྷུང་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ག་ལ་ཤེས་ཀྱང་། བློ་གྲོས་གཟུ་བོར་གནས་པ་དག་གིས་ལེགས་པར་དཔྱད་ན་ཤེས་ཤིང་། ད་ལྟ་དེ་ཙམ་དུ་མི་མཐོང་ཡང་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་དམ་པའི་རྣམ་ཐར་གྱི་གཏམ་ལྷག་པར་སྙན་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་དོ། །ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་བཅུ་པའི་སྐབས། གཤེགས་དུས་ཀྱི་ལོ་ཟླ་དུས་ཚིགས་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས། གཤེགས་རྗེས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་མཆོད་སྡོང་གི་བར་ཞིབ་པར་བཀོད། ཁྱད་པར་ཟླ་དུས་མཚུར་ལུགས་གྲུབ་རྩིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་གཅིག་ལ་གཤེགས་པ་འདྲའང་། ཕུག་ལུགས་ཟླ་ཤོལ་འདོན་ལུགས་ལྟར་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ཡིན་སྣང་བས་དུས་མཆོད་སོགས་ལ་དེ་ལྟར་ལེགས་སྙམ། དེ་ལྟར་རང་གིས་ཤེས་ཚོད་རགས་པ་ས་བོན་ཙམ་བྲིས་

【现代汉语翻译】
在འཆི་མེད་གཡའ་མ་ལུང་（地名）中，三根本长寿佛的修法传承良好地建立起来，直到现在仍然在发展。大手印和妥噶两种修法的大灌顶等等，如同古汝（Guru，上师）的真实教言一般，无比照亮了论著的珍宝之灯，成为后学有智慧者们观看的眼睛。尊者自己和他人也一起进行供养，使大手印修法遣除一切障碍，根本和支分都圆满成熟等等，对于新伏藏法类的修法也给予了极大的实践。总的来说，这个赡部洲（Jambudvipa，世界）伟大的佛法车乘，被圆满正等觉的佛陀释迦狮子和第二佛莲花生大师及其心子们反复赞叹和授记，因此没有其他自诩为智者和成就者的人可以与之匹敌。即使有人自诩可以匹敌，也如同萤火虫与太阳的光芒相比。授记也不是像没有实际功绩的大人物和领袖那样，如同图画中的灯一样，而是授记与意义相符，因此总的来说，显密经论和包括文化在内的所有知识，特别是大密金刚乘深奥广大的宝藏。
而这座最殊胜的大伏藏，通过讲修著三方面来持续不断地照亮佛法之灯，即使是其中一部分奇妙之处，当今那些被称为有缘可以获得的持教大士，如同佛陀一般的人物，以及那些持有戒律和自诩为无与伦比的智者，如同大梵天一般的人物，还有那些自称伏藏师和成就者，如同疯象冲入战场一般的人物，以及那些闭关实修的证悟者，如同无拘无束的雄狮翱翔于天空一般的人物，也没有人可以与之相比。那些心怀嫉妒和偏见的人们怎么会知道呢？只有那些公正且有智慧的人们才能很好地理解。虽然现在可能不太明显，但在未来，关于圣者传记的故事将会更加悦耳和广为流传，这是法性使然。奇妙故事之第十部分：详细记载了逝世时的年月时辰的奇妙征兆，以及逝世后的圆满仪轨和佛塔。特别是，如果按照月亮历算的楚布历法，似乎是在五月初一逝世的。但如果按照藏历推算，按照闰月法，似乎是萨嘎月（Saga Dawa，藏历四月）初一，因此祭祀等活动按照这种方式进行比较好。就这样，我根据自己所知，粗略地写下了一点点。

【English Translation】
In 'chi med g.ya' ma lung (place name), the practice lineage of the three roots White Tara has been well established and continues to flourish to this day. The great empowerments of the two practices of Mahamudra and Dzogchen, etc., are like the actual teachings of Guru (teacher), and the jewel lamp of the treatises is greatly illuminated, becoming the eyes for the intelligent followers to see. The venerable one himself and others also made offerings together, so that the Mahamudra practice dispels all obstacles, and the root and branches are all fully matured, etc. He also gave great practice to the practice of the new treasure Dharma. In general, this great chariot of Dharma in Jambudvipa (world) has been repeatedly praised and prophesied by the fully enlightened Buddha Shakyamuni and the Second Buddha Padmasambhava and his heart sons, so no other self-proclaimed wise men and accomplished people can match it. Even if someone claims to be able to match it, it is like a firefly comparing to the light of the sun. The prophecy is not like the great men and leaders without actual merits, like a lamp in a picture, but the prophecy is in line with the meaning, so in general, the knowledge of the Sutras and Tantras and all knowledge including culture, especially the profound and vast treasures of the Great Secret Vajrayana.
And this most supreme great treasure, through the three aspects of teaching, practice, and writing, continues to illuminate the lamp of the Dharma, even a part of the wonderful aspects, today those great holders of the teachings who are said to be able to obtain the connection, like the Buddhas, and those who hold the precepts and claim to be unparalleled wise men, like the great Brahma, and those who call themselves treasure finders and accomplished people, like mad elephants rushing into battle, and those who are secluded and accomplished, like uninhibited lions soaring in the sky, no one can compare with them. How can those who are jealous and biased know? Only those who are fair and wise can understand it well. Although it may not be obvious now, in the future, the stories about the biographies of the saints will be more pleasant and widely spread, which is the nature of Dharma. The tenth part of the wonderful story: The wonderful signs of the year, month, and time of death, and the details of the completion ceremony and stupa after death are recorded in detail. In particular, if calculated according to the lunar calendar of the Tsurphu system, it seems that he passed away on the first day of May. But if calculated according to the Tibetan calendar, according to the method of adding a leap month, it seems to be the first day of Saga Dawa (Tibetan April), so it is better to carry out sacrifices and other activities in this way. In this way, I have roughly written a little bit according to what I know.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཡིན་ཀྱང་། ད་དུང་ལོ་ཟླ་དུས་ཚིགས་ནོར་བ་ཡོད་མེད་ཀྱི་མཚོན། རྒྱུས་ཅན་རྫུན་མི་ཟེར་བ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡང་དྲིས་ཤིང་དཔྱད་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། 
71-24-17b
བླ་མའི་རྣམ་ཐར་གྱི་དོན་ཐ་སྙད་གང་ལའང་སྒྲོ་སྐུར་མེད་པ་དྲང་པོ་ཁོ་ན་འགོད་དགོས་པས་སོ། ༈ །ཐ་མར་དགེ་བའི་སྐབས། སྤྱིར་སྐུ་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་གཏེར་ལུང་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལྔས་བོད་འདིར་འགྲོ་དོན་མཛད་ཚུལ་སོགས། འཕགས་པ་ས་ཐོབ་པའི་རྣམ་ཐར་སོ་སྐྱེའི་བློས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་གཞལ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་མཐའ་དག་ཁབ་མིག་ཏུ་འཛུད་པར་རློམ་པ་དང་འདྲ་ནའང་། སྐབས་འདིར་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་བཞེས་སྔ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འཁྲུལ་མེད་དུ་བསྩལ་པ་སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བ་རྣམས་གཞིར་བཞག །སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་སྙིང་ཏིག་སོགས་དང་སྦྱར་ནས་པདྨས་ཁེབས་པའི་ཞིང་གི་སྨོན་ལམ་འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་བསྩལ་པ་ལྟར་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱིར་རྣམ་ཐར་ལའང་དྲང་ངེས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་སོགས་བརྩམ་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་ཐར་སྐོར་བདུན་བྱུང་ན་ལེགས་ཤིང་རྣམ་པ་གསལ་བས། སྐུ་སྐྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་བརྗོད་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་གཏེར་ལུང་དང་སྦྱར་བ།༡ ད་ལྟའི་སྐུ་ཚེ་འདིའི་ཐུན་མོང་སྤྱིའི་རྣམ་ཐར་༢འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོར་མཚན་གསོལ་བ་སྟེ། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཟླས་ཕྱེ་བ་མ་ཡིན་པར་ཕྱིའི་རྣམ་ཐར་གཙོ་བོར་བཏོན་ནས་ནང་དང་གསང་བ་ཡང་གསང་གི་རྣམ་ཐར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཚོན་པས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཟླས་ཕྱེ་བའི་སྤྱིའི་ཐུན་མོང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་འཕྲོས་ཏེ་ཕྱི་འབྱོན་བཞུགས་ལམ་ཡིག་གི་རྣམ་ཐར་༣སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། 
71-24-18a
བཤད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་བཤད་པ། སྒྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབ་དང་། ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་སྔར་མ་གྲགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་གར། དེ་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་དུ་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་དུས་སྟོན་ཆེན་པོ་སོ་སོའང་མཛད་པའི་ཆ་ཤས་ཆེ་བ་རེ་སྣང་། ནང་བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་གཏེར་བྱུང་གི་རྣམ་ཐར་༤སྤྱི་དང་།་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ཐམ་ཆེན་མོར་བཀའ་གཏེར་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་བླ་མ་ཞེས་འགོད་པའང་དོན་འདི་ལས་བརྩམ་པ་སྟེ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་དུ་ཡོད་དོ། །བྱེ་བྲག་གཏེར་རྫས་མཐོང་གྲོལ་དང་མྱོང་གྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བའི་གཏམ། རྡོ་རྗེའི་གནས་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒོ་འཕར་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཕྱེས་པའི་གཏམ། གསང་བ་དག་པའི་གཟིགས་སྣང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྣམ་ཐར།༥ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཉམས་རྟོག

【现代汉语翻译】
尽管如此，对于年代和时节是否有误，也要再三询问那些不说谎的知情者，进行考证非常重要。
因为在撰写上师传记时，对于任何词语都不能有夸大，必须如实记录。最后是关于善行的部分。一般来说，关于未来转世，伏藏预言中提到身、语、意、功德、事业五种化身在藏地利益众生的方式等等，对于证悟圣位者的传记，凡夫俗子想要完全测度，就好比妄想用针眼穿透整个天空一样。但在此，以至尊上师本人前后所赐予的金刚语无误教言为基础，去除夸张，并结合身语意三者总集的精要（藏文：སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་སྙིང་ཏིག་，梵文天城体：trikāyajātisamgraha-hṛdayabindu，梵文罗马拟音：trikayajatisamgraha-hrdayabindu，汉语字面意思：三身种姓总集心滴）等，可知将如寂静导师（藏文：འཇམ་མགོན་བླ་མ，梵文天城体：Śāntarakṣita，梵文罗马拟音：Śāntarakṣita，汉语字面意思：寂护）金刚语中所说的，莲花覆盖之净土的愿望实现。一般来说，传记的写作方式也有显、隐、内、密等无量差别。但在此，如果能有过去、现在、未来三世的七种传记，则会更好，也更清晰。将转世者的证悟故事与本生传和伏藏预言相结合。1、现在这一世共同的传记，2、这被命名为吉祥妙音之支分海，这不是共同和特殊的区分，而是主要讲述外在的传记，也代表了内在、秘密乃至极密的所有传记，因此是共同和特殊区分的总集。由此延伸，外出的行止记录传记，3、总的来说，遵循邬金仁波切（藏文：ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ，梵文天城体：Oḍiyāna-ratna，梵文罗马拟音：Oḍiyāna-ratna，汉语字面意思：邬金宝）的金刚授记。
在讲述的缘起方面，有经和续的讲述；在修行的缘起方面，在各大修行圣地进行金刚加持，以及会供和积资；在事业的缘起方面，有前所未有的金刚舞。所有这些，共同地，也各自举行了堪布、阿阇黎、法王三者的盛大节日。内在方面，有七传承伏藏的传记，4、总的来说，上师本人在手印中写有‘普遍伏藏之主’，也是由此而来，可以广说。特别地，有关于见到解脱和尝到解脱的伏藏品事业遍布虚空的讲述；有关于通过直接和间接方式开启各大金刚圣地之门的讲述；有关于秘密清净的各种显现的传记。5、关于证悟实相的体验。

【English Translation】
However, it is important to repeatedly ask those knowledgeable who do not lie about whether there are any errors in the dates and seasons, and to investigate carefully.
Because when writing the biography of a lama, there should be no exaggeration in any words, and it must be recorded truthfully. Finally, it is about the part of virtuous deeds. Generally speaking, regarding future rebirths, the treasure prophecies mention the ways in which the five emanations of body, speech, mind, merit, and activity benefit beings in Tibet, etc. For the biography of those who have attained the holy position, it is like presuming to insert the entire sky into the eye of a needle for ordinary people to measure completely. But here, based on the Vajra words of the Lord Himself, which were given without error before and after, removing exaggeration, and combining the essence of the collection of the three bodies, etc., it is known that the aspiration of the land covered by lotuses, as stated in the Vajra words of Jamgon Lama, will be fulfilled. In general, there are countless differences in the ways of writing biographies, such as manifest, hidden, internal, and secret. But here, it would be better and clearer to have seven biographies of the three times, past, present, and future. Combining the enlightenment stories of the reincarnated ones with the Jataka tales and treasure prophecies. 1. The common biography of this present life, 2. This is named the Ocean of Branches of Auspicious Melodies, which is not a distinction between common and special, but mainly tells the external biography, and also represents all the internal, secret, and even most secret biographies, so it is a collection of common and special distinctions. Extending from this, the biography of the records of going out and staying, 3. In general, following the Vajra prophecy of Orgyen Rinpoche.
In terms of the auspicious circumstances of teaching, there are the teachings of Sutra and Tantra; in terms of the auspicious circumstances of practice, there are Vajra blessings in the great practice places, as well as Tsog offerings and accumulation; in terms of the auspicious circumstances of activity, there are unprecedented Vajra dances. All of these, in common, also held great festivals for the Khenpo, Acharya, and Dharma King. In terms of the inner aspect, there is the biography of the Seven Transmissions of Treasure, 4. In general, the master himself wrote 'Lord of Universal Treasure' in the mudra, which also comes from this, and can be explained extensively. In particular, there is the story of the activities of the treasure items of seeing liberation and tasting liberation spreading throughout the sky; there is the story of opening the doors of the great Vajra sacred places directly and indirectly; there is the biography of various secret pure visions. 5. About the experience of realizing the truth.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མཆོག་གི་རྣམ་ཐར།༦ དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་གཏུམ་མོ་རས་འབུད་ཀྱི་ཆེ་བ་བཏོན་པའི་གཏམ། སྐུ་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མའི་སྤྲུལ་གཞི་དང་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་རྣམ་ཐར་༧བཅས་པ། དེ་དག་ཀྱང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་ནས་ལུང་རིགས་ཀྱི་ལམ་ནས་དྲངས། ལོ་ཙཱ་བ་མཁས་པས་སྙན་ངག་གི་དབྱངས་སུ་བསྡེབས། བློ་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འཁོར་ལོས་བསྔགས། ཉམས་རྟོགས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ས་ལམ་གྱི་འགྱུར་བ་བརྩིས་ཏེ་བཤད། ཅིའང་མི་ཤེས་པ་བདག་ལྟ་བུས་ཀྱང་གང་མཐོང་གང་ཐོས་སྒྲོ་སྐུར་མེད་པར་ཡི་གེའི་དུམ་བུ་གྱུ་རུ་ལུགས་སུ་བྲིས་པ་སོགས། 
71-24-18b
མདོར་ན་དམ་པའི་རྣམ་ཐར་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲགས་པས་རང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཕན་བདེའི་ས་བོན་བཟང་པོ་འཇོག་པ་དང་། བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྒོ་དུ་མ་ནས་རྒྱས་པའི་རྟེན་འབྱུང་གི་སྒོ་འཕར་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་སྡོམ་བརྩོན་སྡེ་སྣོད་དང་རྒྱུད་སྡེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་བསྟན་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་སྒར་གྱི་ཉེ་བར་ལུང་འབོགས་པ་པོ་ཀརྨ་རིན་ཆེན་དར་རྒྱས་དཔལ་བཟང་པོས། དོན་གཉེར་ཆེན་པོས་དྲིས་ཤིང་བསྐུལ་པ་ལྟར་བྱ་བྲལ་སྤོང་བ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཆུང་ངུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་༼ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།༽རང་གིས་ཐོས་ཚོད་ཤེས་ཚོད་སྒྲོ་སྐུར་མེད་པར་ས་བོན་ཙམ་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱཎཾ་བྷ་ཝ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
《圣地传记》第六部分，其中包括展示拙火瑜伽（gtum mo ras 'bud）功德的故事，以及关于来世化身（sku skye ba phyi ma'i sprul gzhi）和化身之海（sprul pa rgya mtsho）的传记第七部分。这些内容也由伟大的善知识通过教理和逻辑的方式引导，由精通的译师以诗歌的形式编纂。聪慧之人以普贤云供（kun tu bzang po'i 'khor los）赞叹，实修者则根据道地的变化来讲述。像我这样一无所知的人，也只是将所见所闻如实记录下来，以“居茹”风格写成文字。
总而言之，广泛宣扬圣者的传记，能在自他相续中播下利益和安乐的良善种子，并使闻思修行的教法如意宝，从多方面得到弘扬，从而使缘起之门得以广大增长。这段话是持戒精严、精通三藏和密续的大学者，图丹·埃旺·曲噶（thub bstan e waM chos sgar）的近侍，噶玛·仁钦·达吉·华桑波（karma rin chen dar rgyas dpal bzang po），应强烈的请求和敦促，由苦行瑜伽士的渺小身影，文殊怙主（mnydzu gho shas）（夏仲仁波切·蒋扬·钦哲·旺波（zhabs drung rin po che 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po））根据自己所听所知，如实地写下，愿一切吉祥！愿一切时中皆吉祥！（sarba dA ka lyA NaM bha ba tu）

【English Translation】
The sixth part of 'The Biography of the Holy Land', including the story of showing the greatness of Tummo Rasbud (gtum mo ras 'bud), and the seventh part of the biography about the reincarnation basis (sku skye ba phyi ma'i sprul gzhi) and the ocean of incarnations (sprul pa rgya mtsho). These were also guided by the great virtuous teacher through the path of doctrine and logic, and compiled into poetry by the skilled translator. The wise praised it with the Samantabhadra cloud offering (kun tu bzang po'i 'khor los), and the practitioners explained it based on the changes of the stages and paths. Even someone like me, who knows nothing, has written down what I have seen and heard without distortion, in the style of 'Gyuru'.
In short, by widely proclaiming the biographies of the holy ones, good seeds of benefit and happiness are planted in the minds of oneself and others, and the precious teachings of explanation and practice will flourish from many aspects, thus greatly increasing the gateway of interdependent origination. This was also written by Karma Rinchen Dargye Palsangpo, the close attendant of Thubten Ewam Chosgar (thub bstan e waM chos sgar), a great scholar who upholds the Vinaya, Sutra and Tantra Pitakas, in response to the strong request and urging, by the small image of a renunciate yogi, Manjughosha (mnydzu gho shas) (Shabdrung Rinpoche Jamyang Khyentse Wangpo (zhabs drung rin po che 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po)), based on what he has heard and known, without distortion, may all be auspicious! May there be auspiciousness at all times! (sarba dA ka lyA NaM bha ba tu)

--------------------------------------------------------------------------------

